ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 12 · Seite 277

Übersetzung · DE

damit sie sich aus den Bergen Häuser nimmt, in denen sie Schutz findet, sowie aus den Bäumen und dem, was sie an Gebäuden errichten. Sie ist dabei kunstfertig in der Vollendung ihrer Anlage und Festigkeit, sodass in ihrem Haus kein Mangel ist. Dann erlaubte ihr Gott, der Erhabene, eine schöpferische und gesetzmäßige Erlaubnis, von allen Früchten zu essen und die Wege zu beschreiten, die Gott, der Erhabene, für sie geebnet, d.h. ihr erleichtert hat, wohin sie auch will in dieser gewaltigen Atmosphäre, den weiten Steppen, Tälern und hochragenden Bergen. Dann kehrt jede von ihnen zu ihrem Haus zurück, ohne davon nach rechts oder links abzuweichen, sondern direkt zu ihrem Haus und dem, was sie darin an Brut und Honig hat. Sie baut das Wachs mit ihren Flügeln, erbrät den Honig aus ihrem Mund und legt die Brut aus ihrem Hinterleib, um sich dann wieder auf ihre Weideplätze zu begeben.

2290: 12571: gefügig (dhululan): 1: al-Manthur: (5/132).

: 12572: er hat es beschritten: 2: Dieselbe Quelle.

: 12573: der Vers: 3: Dieselbe Quelle: (5/133).

: 12574: darin: 4: Dieselbe Quelle: (5/133).

: 12575: der Koran – und der Koran: 5-6: Tafsir Ibn Kathir: (2/575). Al-Bukhari und Muslim überlieferten in ihren zwei Sahih-Werken nach der Überlieferung von Qatada von Abu al-Mutawakkil Ali bin Dawud an-Nadschi von Abu Said al-Chudri – möge Gott mit ihm zufrieden sein –, dass ein Mann kam und sagte: "Mein Bruder hat Durchfall." Er sagte: "Gib ihm Honig zu trinken." Er ging und gab ihm Honig zu trinken. Dann kam er und sagte: "O Gesandter Gottes, ich habe ihm Honig zu trinken gegeben, doch es hat seinen Durchfall nur verschlimmert." Er sagte: "Geh und gib ihm Honig zu trinken." Er ging und gab ihm Honig zu trinken, doch es kam wieder und sagte: "O Gesandter Gottes, es hat seinen Durchfall nur verschlimmert." Er sagte: "Geh und gib ihm Honig zu trinken." Er ging und gab ihm Honig zu trinken, und er wurde gesund. Dann kam er und sagte: "O Gesandter Gottes, ich habe es getan." Der Gesandte Gottes – Gottes Segen und Frieden seien auf ihm – sagte: "Gott hat die Wahrheit gesprochen, und der Bauch deines Bruders hat gelogen. Geh und gib ihm Honig zu trinken." Er ging und gab ihm Honig zu trinken, woraufhin er gesund wurde. Siehe Tafsir Ibn Kathir: (2/575).

Arabisch (Quelle)

رقم الصفحة: رقم الحديث: لفظ التخريج: أرقام التخريج بالصفحة: التحقيقات:::: للنحل أن تتخذ من الجبال بيوتا تأوي إليها، ومن الشجر ومما يعرشون، ثم هي محكمة في غاية الإتقان في تسديدها ورصها بحيث لا يكون في بيتها خلل، ثم أذن لها تعالى إذنا قدريا تسخيريا أن تأكل من كل الثمرات، وأن تسلك الطرق التي جعلها الله تعالى مذللة لها أي: مسهلة عليها حيث شاءت من هذا الجو العظيم، والبراري الشاسعة والأودية والجبال الشاهقة، ثم تعود كل واحدة منها إلى بيتها لا تحيد عنه يمنة ولا يسرة بل إلى بيتها ومالها فيها من فراخ وعسل، فتبنى الشمع من أجنحتها، وتقيء العسل من فيها، وتبيض الفراخ من دبرها، ثم تصبح إلى مراعيها.

٢٢٩٠: ١٢٥٧١: ذللا: ١: المنثور: (٥/ ١٣٢) .

: ١٢٥٧٢: سلكته: ٢: المصدر السابق.

: ١٢٥٧٣: الآية: ٣: المصدر السابق: (٥/ ١٣٣) .

: ١٢٥٧٤: فيه: ٤: المصدر السابق: (٥/ ١٣٣) .

: ١٢٥٧٥: القرآن- والقرآن: ٥- ٦: تفسير ابن كثير: (٢/ ٥٧٥) . روى البخاري ومسلم في صحيحيهما من رواية قتادة عن أبي المتوكل علي بن داود الناجي عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ- رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ- أن رجلا جاء فقال: إن أخي استطلق بطنه فقال:

«اسقه عسلا» فذهب فسقاه عسلا، ثم جاء فقال: يا رسول الله سقيته عسلا، فما زاده إلا استطلاقا قال: «اذهب فاسقه عسلا» فذهب: ١٢٥٧٦:::

ZurückBand 12 · Seite 277Weiter
Zurück12·277Weiter