ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 12 · Seite 280

Übersetzung · DE

Ibn Kathir sagte: Sein Wort "und Hafada" (Enkel/Helfer) ist auf "eure Gattinnen" bezogen. Es muss also die Bedeutung von Kindern, Kindeskindern oder Schwiegerverwandten gemeint sein, da sie die Ehemänner der Töchter oder die Kinder der Ehefrau sind. Dies sagten auch asch-Scha'bi und ad-Dahhak: Denn sie befinden sich meist unter dem Schutz des Mannes, in seinem Schoß und in seinem Dienst. Vielleicht ist dies auch das Gemeinte in seinem – Gottes Segen und Frieden seien auf ihm – Wort im Hadith von Nusra ibn Aktam: "Und das Kind ist ein Diener für dich." (at-Tafsir: 2/578).

: 12592: der Götzendienst (as-Schirk): 5: al-Manthur: (5/147).

: 12593: jemand (ahad): 6: Die vorangegangene Quelle.

: 12594: außer mir (ghayri): 7: Die vorangegangene Quelle.

: 12595: der Unterhalt (an-Nafaqa): 8: Die vorangegangene Quelle.

: 12595: sie sind gleich (yastawiyan): 9: al-Manthur: (5/149-151).

2293: 12597: die Nichtigkeit/das Falsche (al-Batil): 1: al-Manthur: (5/149).

: 12598: das Götzenbild (as-Sanam): 2: Die vorangegangene Quelle.

: 12599: er handelte danach ('amila bihi): 3: al-Manthur: (5/149-151).

: 12601: er verbietet ihm (yanhahu): 4: al-Manthur: (5/149-151).

: 12602: etwas (schay'): 5: al-Manthur: (5/152).

: 12603: die Taten (al-A'mal): 6: Die vorangegangene Quelle.

: 12604: 'Affan: 7: al-Manthur: (5/153).

: 12605: sein Schutzherr (mawlahu): 8: al-Qurtubi sagte in der Erläuterung zu diesem Vers: D.h. sein Volk, weil er ihnen Schaden zufügte und 'Uthman ibn Maz'un schadete. Und Muqatil sagte: Er wurde bezüglich Hischam ibn 'Amr ibn al-Harith offenbart; er war ein Ungläubiger, der wenig Gutes tat und dem Propheten – Gottes Segen und Frieden seien auf ihm – feindselig gesinnt war.

2294: 12606: er selbst (nafsuhu): 1: al-Manthur: (5/151).

: 12608: wir wollten ('aradna): 2: Die vorangegangene Quelle. Und das "Lamh" (der flüchtige Blick): ist das schnelle Hinsehen. Man sagt: Er hat es "lamaha" (flüchtig betrachtet) mit einem "Lamh" und "Lamahan". Die Art der Auslegung ist...

ZurückBand 12 · Seite 280Weiter
Zurück12·280Weiter