ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 12 · Seite 286

Übersetzung · DE

bis sie sogar den riesigen Felsbrocken bei extremer Hitze auf seine Brust legten und ihn aufforderten, Gott Partner beizugesellen, doch er verweigerte es ihnen, während er sagte: „Einer, Einer!“ Und er sagte: „Bei Gott, wenn ich ein Wort wüsste, das für euch noch ärgerlicher wäre als dieses, ich hätte es gesagt.“

: 12671: sie tun Unrecht (yazlimun): 2: al-Manthur: (5/173).

: 12672: da bezichtigten sie ihn der Lüge (fa-kadhdhabuhu): 3: Die vorangegangene Quelle: (5/174).

: 12673: und sein Befehl (wa-amruhu): 4: Die vorangegangene Quelle: (5/175).

: 12674: der Vers (al-ayah): 5: Die vorangegangene Quelle.

: 12675: Yathrib: 6: Die vorangegangene Quelle.

: 2306: 12676: dies (dhalika): 1: al-Manthur: (5/173).

: 12677: verboten (haram): 2: Ibn Kathir sagte: Hierunter fällt jeder, der eine Neuerung (Bid'a) einführt, für die er keinen rechtlichen Beleg hat, oder der etwas, das Gott verboten hat, für erlaubt erklärt, oder etwas, das Gott erlaubt hat, aufgrund bloßer Meinung und eigenem Begehren für verboten erklärt.

: 12679: zuvor (qabla): 3: Das Wort des Erhabenen: „Und für diejenigen, die dem Judentum angehören“, erläutert, dass das Vieh und der Acker für diese Gemeinschaft erlaubt sind; was die Juden anbelangt, so waren ihnen davon Dinge verboten.

: 12680: und Sein Gesandter (wa-rasuluhu): 4: al-Manthur: (5/174).

: 12681: gehorsam (qanitan): 5: Ibn Wahb und Ibn al-Qasim berichteten von Malik, er sagte: Es erreichte mich, dass Abdullah ibn Mas'ud sagte: „Möge Gott sich Mu'adh erbarmen, er war eine Gemeinschaft (Umma), gehorsam (Qanit).“ Da wurde ihm gesagt: „O Abu Abd ar-Rahman, Gott – gepriesen und erhaben sei Er – hat hiermit Abraham – Friede sei auf ihm – gemeint.“ Ibn Mas'ud antwortete: „Die Gemeinschaft (Umma) ist derjenige, der die Menschen das Gute lehrt, und der Qanit ist der Gehorsame.“

: 12682: alle (kulluhum): 6: al-Manthur: (5/175).

2307: 12683: eine gute Sache (hasana): 1: Ibn Kathir sagte in der Exegese dieses Verses: Das bedeutet, Wir haben für ihn das Gute des Diesseits vereint aus allem, was der Gläubige zur Vervollkommnung seines guten Lebens benötigt.

Arabisch (Quelle)

رقم الصفحة: رقم الحديث: لفظ التخريج: أرقام التخريج بالصفحة: التحقيقات:::: حتى إنهم ليضعوا الصخرة العظيمة على صدره في شده الحر ويأمرونه بالشرك بالله، فيأبى عليهم وهو يقول: أحد أحد. ويقول:

والله لو أعلم كلمة هي أغيظ لكم منها لقلتها.

: ١٢٦٧١: يظلمون: ٢: المنثور: (٥/ ١٧٣) .

: ١٢٦٧٢: فكذبوه: ٣: المصدر السابق: (٥/ ١٧٤) .

: ١٢٦٧٣: وأمره: ٤: المصدر السابق: (٥/ ١٧٥) .

: ١٢٦٧٤: الآية: ٥: المصدر السابق.

: ١٢٦٧٥: يثرب: ٦: المصدر السابق.

: ٢٣٠٦: ١٢٦٧٦: ذلك: ١: المنثور: (٥/ ١٧٣) .

: ١٢٦٧٧: حرام: ٢: قال ابن كثير: ويدخل في هذا كل من ابتدع بدعة ليس له فيها مستند شرعي، أو حلل شيئا مما حرم الله أو حرم شيئا مما أباح الله بمجرد رأي: هـ وتشهيه.

: ١٢٦٧٩: قبل: ٣: قوله تعالى: «وعلى الذين هادوا» بين أن الأنعام والحرث حلال لهذه الأمة، فأما اليهود فحرمت عليهم منها أشياء.

: ١٢٦٨٠: ورسوله: ٤: المنثور: (٥/ ١٧٤) .

: ١٢٦٨١: قانتا: ٥: قال ابن وهب وابن القاسم عن مالك قال:

بلغني أن عبد الله بن مسعود قال: يرحم الله معاذا، كان أمة قانتا. فقيل له: يا أبا عبد الرحمن، إنما ذكر الله عز وجل بهذا إبراهيم عليه السلام. فقال ابن مسعود: إن الأمة الذي يعلم الناس الخير، وإن القانت هو المطيع.

: ١٢٦٨٢: كلهم: ٦: المنثور: (٥/ ١٧٥) .

٢٣٠٧: ١٢٦٨٣: حسنة: ١: قال ابن كثير في تفسير هذه الآية: أي جمعنا له خير الدنيا من جميع ما يحتاج المؤمن إليه في إكمال حياته الطيبة.

ZurückBand 12 · Seite 286Weiter
Zurück12·286Weiter