ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 12 · Seite 307

Übersetzung · DE

: 12754: sieben (sab'a): 5: al-Manthur: (5/375-378).

: 12755: niemanden (ahadan): 6: al-Qurtubi sagte: Es wurde überliefert, dass er – Friede sei mit ihm – die Christen von Nadschran nach ihnen (den Gefährten der Höhle) fragte, woraufhin er das Fragen untersagte. Dies ist ein Beleg dafür, dass es den Muslimen verwehrt ist, die Leute des Buches (Ahl al-Kitab) bezüglich irgendeiner Angelegenheit des Wissens zu konsultieren.

: 12756: Unsere Erzählungen (qasasna): 7: al-Manthur: (5/379).

2355: 12757: wissender (a'lam): 1: al-Manthur: (5/378).

: 12758: ich erwähnte (dhakartu): 2: Die vorangegangene Quelle: (5/378-379).

: 12759: Allah: 3: Die vorangegangene Quelle: (5/378-379).

: 12760: seine Sitzung (majlisahu): 4: Die vorangegangene Quelle: (5/378-379).

: 12761: seine Rede (kalamahu): 5: Die vorangegangene Quelle: (5/378-379).

: 12762: seine Rechte (yaminahu): 6: Die vorangegangene Quelle: (5/378-379).

: 12763: ich zürnte (ghadibtu): 7: Die vorangegangene Quelle: (5/378-379).

: 12764: Jahre (sinin): 8: Tafsir al-Qurtubi: (6/4003).

2356: 12765: wie lange sie verweilten (bima labithu): 1: al-Qurtubi sagte: Es wurde gesagt, (dies beziehe sich) auf die Zeit nach ihrem Tod bis zur Offenbarung des Korans über sie, gemäß der Ansicht von Mudschahid. Oder bis sie starben, gemäß der Ansicht von ad-Dahhak. Oder bis zum Zeitpunkt ihrer Veränderung durch den Zerfall, wie bereits zuvor erwähnt. Es wurde auch gesagt: (Es bedeutet) wie lange sie in der Höhle verweilten, und dies ist die Dauer, die Allah, der Erhabene, von den Juden berichtete, selbst wenn sie (dabei) eine Vermehrung oder Verringerung erwähnten. Das heißt: Niemand weiß dies außer Allah oder derjenige, den Er es gelehrt hat, denn „Ihm gehört das Verborgene der Himmel und der Erde“.

: 12768: wie lange sie verweilten (ma labithu): 2: al-Manthur: (5/379).

: 12769: und Erhaben (wa ta'ala): 3: Die vorangegangene Quelle: (5/379-381).

: 12770: Zuflucht (malja'): 4: Die vorangegangene Quelle: (5/379-381).

: 12771: der Vers (al-ayah): 5: Überliefert von Ibn 'Asakir in „at-Ta'rikh“ (7/391), at-Targhib (2/404, 4/219), al-Manthur (4/219), al-Hilya (5/117, 118).

Arabisch (Quelle)

رقم الصفحة: رقم الحديث: لفظ التخريج: أرقام التخريج بالصفحة: التحقيقات: ١٢٧٥٤: سبعة: ٥: المنثور: (٥/ ٣٧٥- ٣٧٨) .

: ١٢٧٥٥: أحدا: ٦: قال القرطبي: روى أنه- عليه السلام- سأل نصارى نجران عنهم فنهى عن السؤال. وفي هذا دليل على منع المسلمين من مراجعة أهل الكتاب في شيء من العلم.

: ١٢٧٥٦: قصصنا: ٧: المنثور: (٥/ ٣٧٩) .

٢٣٥٥: ١٢٧٥٧: أعلم: ١: المنثور: (٥/ ٣٧٨) .

: ١٢٧٥٨: ذكرت: ٢: المصدر السابق: (٥/ ٣٧٨- ٣٧٩) .

: ١٢٧٥٩: الله: ٣: المصدر السابق: (٥/ ٣٧٨- ٣٧٩) .

: ١٢٧٦٠: مجلسه: ٤: المصدر السابق: (٥/ ٣٧٨- ٣٧٩) .

: ١٢٧٦١: كلامه: ٥: المصدر السابق: (٥/ ٣٧٨- ٣٧٩) .

: ١٢٧٦٢: يمينه: ٦: المصدر السابق: (٥/ ٣٧٨- ٣٧٩) .

: ١٢٧٦٣: غضبت: ٧: المصدر السابق: (٥/ ٣٧٨- ٣٧٩) .

: ١٢٧٦٤: سنين: ٨: تفسير القرطبي: (٦/ ٤٠٠٣) .

٢٣٥٦: ١٢٧٦٥: بما لبثوا: ١: قال القرطبي: قيل بعد موتهم إلى نزول القرآن فيهم، على قول مجاهد. أو إلى أن ماتوا على قول الضحاك. أو إلى وقت تغيرهم بالبلى على ما تقدم. وقيل: بما لبثوا في الكهف، وهي المدة التي ذكرها الله تعالى عن اليهود وإن ذكروا زيادة ونقصانا، أي: لا يعلم على ذلك إلا الله أو من علمه ذلك «له غيب السموات والأرض» .

: ١٢٧٦٨: ما لبثوا: ٢: المنثور: (٥/ ٣٧٩) .

: ١٢٧٦٩: وتعالى: ٣: المصدر السابق: (٥/ ٣٧٩- ٣٨١) .

: ١٢٧٧٠: ملجأ: ٤: المصدر السابق: (٥/ ٣٧٩- ٣٨١) .

: ١٢٧٧١: الآية: ٥: رواه ابن عساكر في «التاريخ» (٧/ ٣٩١) والترغيب (٢/ ٤٠٤، ٤/ ٢١٩) والمنثور (٤/ ٢١٩) والحلية (٥/ ١١٧، ١١٨،

ZurückBand 12 · Seite 307Weiter
Zurück12·307Weiter