ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 12 · Seite 322

Übersetzung · DE

: 12979: geschmolzenes Kupfer (an-nuhas): 3: al-Manthur: (5/460).

: 12980: geschmolzenes Kupfer (nuhasan): 4: Die vorangegangene Quelle.

: 12981: einander (ba'dan): 5: Die vorangegangene Quelle.

: 12982: sie ihn erklimmen (yazharuhu): 6: Al-Qurtubi sagte in der Erläuterung dieses Verses: D. h.: Ya'judsch und Ma'judsch waren nicht in der Lage, ihn zu überwinden oder darin hinaufzusteigen, da er glatt und eben mit dem Berg abschließt, und der Berg ist hoch und unerreichbar.

: 12983: sein Unterteil (asfalahu): 7: al-Manthur: (5/459-460).

: 12984: sein Unterteil (asfalahu): 8: al-Manthur: (5/459-460).

: 12985: eine Öffnung (naqban): 9: Al-Qurtubi sagte: Wegen seiner enormen Breite und Festigkeit. Im Sahih-Werk ist von Abu Huraira überliefert, dass der Prophet (Allahs Segen und Friede seien auf ihm) sagte: "Heute wurde von dem Wall (radm) der Ya'judsch und Ma'judsch so viel geöffnet, wie dies." Erzählt von al-Bukhari (4/168, 241), Muslim in (al-Fitan, Nr. 1, 2, 3), Ahmad (2/341, 6/428, 429), Ibn Abi Schaiba (15/62), al-Manthur (4/251), al-Kanz (38865), al-Baghawi (4/153), at-Tabari (10/234, 11/62, 15/43, 16/235) und Dschamhara (191).

: 12986: er war (kana): 10: al-Manthur: (5/461).

2390: 12987: zwischen beiden (baynahuma): 1: al-Manthur: (5/460).

: 12988: Wahrheit (haqqan): 2: Die vorangegangene Quelle: (5/461).

2391: 12989: das Haus (al-bayt): 1: al-Manthur: (5/463).

: 12990: dies (dhalika): 2: Die vorangegangene Quelle.

: 12991: einen Teil (ba'd): 3: Die vorangegangene Quelle.

: 12992: bis zu seinen Knien (li-rukbatayhi): 4: al-Manthur: (5/463).

: 12993: einen Teil (ba'd): 5: Tafsir Ibn Kathir: (3/106).

Arabisch (Quelle)

رقم الصفحة: رقم الحديث: لفظ التخريج: أرقام التخريج بالصفحة: التحقيقات: ١٢٩٧٩: النحاس: ٣: المنثور: (٥/ ٤٦٠) .

: ١٢٩٨٠: نحاسا: ٤: المصدر السابق.

: ١٢٩٨١: بعضا: ٥: المصدر السابق.

: ١٢٩٨٢: يظهروه: ٦: قال القرطبي في تفسير هذه الآية: أي: ما استطاع يأجوج ومأجوج أن يعلوه ويصعدوا فيه لأنه أملس مستو مع الجبل والجبل عال لا يرام.

: ١٢٩٨٣: أسفله: ٧: المنثور: (٥/ ٤٥٩- ٤٦٠) .

: ١٢٩٨٤: أسفله: ٨: المنثور: (٥/ ٤٥٩- ٤٦٠) .

: ١٢٩٨٥: نقبا: ٩: قال القرطبي: لبعد عرضه وقوته. وروي في الصحيح عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:

«فتح اليوم من ردم يأجوج ومأجوج مثل هذه» .

رواه البخاري (٤/ ١٦٨، ٢٤١) ومسلم في (الفتن، ح/ ١، ٢، ٣) وأحمد (٢/ ٣٤١، ٦/ ٤٢٨، ٤٢٩) وابن أبي شيبة (١٥/ ٦٢) والمنثور (٤/ ٢٥١) والكنز (٣٨٨٦٥) والبغوي (٤/ ١٥٣) والطبري (١٠/ ٢٣٤، ١١/ ٦٢، ١٥/ ٤٣، ١٦/ ٢٣٥) وجمهرة (١٩١) .

: ١٢٩٨٦: كان: ١٠: المنثور: (٥/ ٤٦١) .

٢٣٩٠: ١٢٩٨٧: بينهما: ١: المنثور: (٥/ ٤٦٠) .

: ١٢٩٨٨: حقا: ٢: المصدر السابق: (٥/ ٤٦١) .

٢٣٩١: ١٢٩٨٩: البيت: ١: المنثور: (٥/ ٤٦٣) .

: ١٢٩٩٠: ذلك: ٢: المصدر السابق.

: ١٢٩٩١: بعض: ٣: المصدر السابق.

: ١٢٩٩٢: لركبتيه: ٤: المنثور: (٥/ ٤٦٣) .

: ١٢٩٩٣: بعض: ٥: تفسير ابن كثير: (٣/ ١٠٦) .

ZurückBand 12 · Seite 322Weiter
Zurück12·322Weiter