Sie flohen in die Wildnis, doch da überschattete sie eine Wolke, was die "Zullah" (die bedeckende Wolke) ist. Sie fanden in ihr Kühle und eine Brise, woraufhin Feuer auf sie herabregnete und sie verbrannten.
Yazid al-Jariri sagte: Gott ließ die Hitze sieben Tage und Nächte lang über sie kommen, dann erhob sich für sie aus der Ferne ein Berg. Ein Mann ging dorthin und fand darunter Flüsse, Quellen, Bäume und kaltes Wasser. Sie alle versammelten sich darunter, woraufhin der Berg – welcher die Zullah ist – über sie hereinbrach.
2818: 15945: Der Frieden: 1: Siehe Tafsir Ibn Kathir: (3/347).
: 15946: Die Weltenbewohner: 2: Ebenda.
2819: 15949: Deutlich: 1: Tafsir Ibn Kathir: (3/347).
: 15953: Zeichen: 2: Ibn Kathir sagte in der Auslegung dieses Verses: Gott, der Erhabene, spricht: Die Erwähnung dieses Korans und das Lob für ihn sind in den Schriften der Früheren vorhanden, die von ihren Propheten überliefert wurden, welche ihn in alter und neuer Zeit verkündeten, so wie Gott den Bund darüber von ihnen nahm, bis der Letzte von ihnen vor seinem Volk aufstand, um die frohe Botschaft von Ahmad zu verkünden.
: 15955: Ihre Gelehrten: 3: Tafsir al-Qurtubi: (7/4854).
2820: 15960: Die Nicht-Araber: 1: Al-Qurtubi sagte: Das bedeutet: auf einem Mann, der nicht die arabische Zunge hat. Man sagt: Ein Mann ist "A'jam" (nicht-arabisch) oder "A'jami", wenn er nicht eloquent ist, selbst wenn er ein Fremder wäre.
2821: 15964: Auf sie: 1: Al-Qurtubi sagte zum Wort Gottes, des Erhabenen: "...dann hätte er es ihnen vorgelesen": (Er hätte ihn) in einer anderen Sprache als der der Araber (vorgelesen), wenn sie geglaubt hätten, und sie hätten gesagt: "Wir verstehen es nicht."
: 15968: Wir haben ihn dringen lassen: 2: Zum Wort Gottes, des Erhabenen: "So haben Wir ihn in die Herzen... dringen lassen": Al-Qurtubi sagte: Das bedeutet: den Koran.
من الظاهر، فهربوا إلى البرية، فأظلتهم سحابة وهي الظلة، فوجدوا لها بردا ونسيما، فأمطرت عليهم نارا فاحترقوا.
قال يزيد الجريري: سلط الله عليهم الحر سبعة أيام ولياليهن ثم رفع لهم جبل من بعيد، فأتاه رجل فإذا تحته أنهار وعيون وشجر وماء بارد، فاجتمعوا كلهم تحته، فوقع عليهم الجبل وهو الظلة.
٢٨١٨: ١٥٩٤٥: السلام: ١: انظر، تفسير ابن كثير: (٣/ ٣٤٧) .
: ١٥٩٤٦: العالمين: ٢: المصدر السابق.
٢٨١٩: ١٥٩٤٩: مبين: ١: تفسير ابن كثير: (٣/ ٣٤٧) .
: ١٥٩٥٣: آية: ٢: قال ابن كثير في تفسير هذه الآية: يقول تعالى: وإن ذكر هذا القرآن والتنويه به لموجود في كتب الأولين المأثورة عن أنبيائهم الذين بشروا به في قديم الدهر وحديثه كما أخذ الله عليهم الميثاق بذلك حتى قام آخرهم خطيبا في ملأه بالبشارة بأحمد.
: ١٥٩٥٥: علمائهم: ٣: تفسير القرطبي: (٧/ ٤٨٥٤) .
٢٨٢٠: ١٥٩٦٠: الأعجمين: ١: قال القرطبي: أي على رجل ليس بعربي اللسان. يقال: رجل أعجم وأعجمي إذا كان غير فصيح وإن كان غريبا.
٢٨٢١: ١٥٩٦٤: عليهم: ١: قال القرطبي في قوله تعالى: «فقرأه عليهم» بغير لغة العرب لما آمنوا ولقالوا لا نفقه.
: ١٥٩٦٨: سلكناه: ٢: قوله تعالى: «كذلك سلكناه» قال القرطبي:
يعني القرآن.
٢٨٢٢: ١٥٩٩٠: القسوة: ١: تفسير القرطبي: (٧/ ٤٨٥٥) .