unflektiert ist und keine Endung (I'rab) annimmt, da sie nicht vollständig deklinierbar (mutamakkin) ist. Über sie gibt es verschiedene dialektale Formen, die in der Sure „al-Kahf“ erwähnt wurden. Dieser Vers ist eine Grundlage und Vorbereitung für das, was Er an Erzählungen darlegen will, sowie für das, was darin an Feinheiten Seiner Weisheit und den Subtilitäten Seines Wissens liegt.
2843: 16118: mit einem Feuerbrand (qabas): 1: Sure „Taha“, Vers: 10. 16119: ihr euch wärmen könnt (tastallun): 2: Sein Wort, der Erhabene, „tastallun“, das heißt: ihr euch wärmen könnt.
: 16120: ihr euch wärmen könnt (tastallun): 3: Al-Qurtubi sagte: Der Ursprung des Ta' ist ein Ta', doch wurde es hier durch ein Ta' (mit emphatischem Laut) ersetzt, da sowohl das Ta' als auch das Sad emphatisch sind, und die Verbindung zwischen ihnen daher angenehm ist. Die Bedeutung ist: Sie wärmen sich vor der Kälte. Man sagt: istala, yastali, wenn sich jemand wärmt.
Der Dichter sagte:
Das Feuer ist die Frucht des Winters, wer also
2844: 16122: im Winter (butula): 1: Früchte essen möchte, der wärme sich.
2845: 16123: um ihn herum (hawlaha): 1: al-Manthur: (6/341).
Sahih. Überliefert von Muslim in (al-Iman, Bd./294, 295), Ibn Maja (H/195, 196), Ahmad (4/395, 401, 405), al-Jawami' (1541), al-Mishkat (91), Minha (6), al-Manthur (5/102), Jari (291, 304), al-Fath (13/396), Sharh al-Sunna (1/173), Mukhtasar al-'Uluw (86), Abu 'Awana (1/145, 146), 'Asim (1/272), Jurjan (131), Sifa (180, 181, 309), al-Baghawi (1/269), Manahil (32), al-Qurtubi (13/159) und Ibn Kathir (1/455, 3/304, 6/190, 544).
: 16125: al-'Abbas: 2: Tafsir Mujahid: (2/469).
مبنية غير معربة لأنها لا تتمكن، وفيها لغات ذكرت في «الكهف» وهذه الآية بساط وتمهيد لما يريد أن يسوق من الأقاصيص، وما في ذلك من لطائف حكمته، ودقائق علمه.
٢٨٤٣: ١٦١١٨: بقبس: ١: سورة «طه» آية: ١٠: ١٦١١٩: تصطلون: ٢: قوله تعالى: «تصطلون» أي: تستدفئون.
: ١٦١٢٠: تصطلون: ٣: قال القرطبي: أصل الطاء تاء فأبدل منها هنا طاء لأن الطاء مطبقة والصاد مطبقة فكان الجميع بينهما حسنا، ومعناه:
يستدفئون من البرد. يقال: اصطلى يصطلى إذا استدفأ.
قال الشاعر:
النار فاكهة الشتاء فمن يرد ٢٨٤٤: ١٦١٢٢: بطولة: ١: أكل الفواكه شاتيا فليصطل ٢٨٤٥: ١٦١٢٣: حولها: ١: المنثور: (٦/ ٣٤١) .
صحيح. رواه مسلم في (الإيمان، ج/ ٢٩٤، ٢٩٥) وابن ماجة (ح/ ١٩٥، ١٩٦) وأحمد (٤/ ٣٩٥، ٤٠١، ٤٠٥) والجوامع (١٥٤١) والمشكاة (٩١) ومنحة (٦) والمنثور (٥/ ١٠٢) وجري (٢٩١، ٣٠٤) والفتح (١٣/ ٣٩٦) وشرح السنة (١/ ١٧٣) ومختصر العلو (٨٦) وأبو عوانة (١/ ١٤٥، ١٤٦) وعاصم (١/ ٢٧٢) وجرجان (١٣١) وصفه (١٨٠، ١٨١، ٣٠٩) وبغوي (١/ ٢٦٩) ومناهل (٣٢) والقرطبي (١٣/ ١٥٩) وابن كثير (١/ ٤٥٥، ٣/ ٣٠٤، ٦/ ١٩٠، ٥٤٤) .
: ١٦١٢٥: العباس: ٢: تفسير مجاهد: (٢/ ٤٦٩) .