unflektiert ist und keine Endung (I'rab) annimmt, da sie nicht vollständig deklinierbar (mutamakkin) ist. Über sie gibt es verschiedene dialektale Formen, die in der Sure „al-Kahf“ erwähnt wurden. Dieser Vers ist eine Grundlage und Vorbereitung für das, was Er an Erzählungen darlegen will, sowie für das, was darin an Feinheiten Seiner Weisheit und den Subtilitäten Seines Wissens liegt.
2843: 16118: mit einem Feuerbrand (qabas): 1: Sure „Taha“, Vers: 10. 16119: ihr euch wärmen könnt (tastallun): 2: Sein Wort, der Erhabene, „tastallun“, das heißt: ihr euch wärmen könnt.
: 16120: ihr euch wärmen könnt (tastallun): 3: Al-Qurtubi sagte: Der Ursprung des Ta' ist ein Ta', doch wurde es hier durch ein Ta' (mit emphatischem Laut) ersetzt, da sowohl das Ta' als auch das Sad emphatisch sind, und die Verbindung zwischen ihnen daher angenehm ist. Die Bedeutung ist: Sie wärmen sich vor der Kälte. Man sagt: istala, yastali, wenn sich jemand wärmt.
Der Dichter sagte:
Das Feuer ist die Frucht des Winters, wer also
2844: 16122: im Winter (butula): 1: Früchte essen möchte, der wärme sich.
2845: 16123: um ihn herum (hawlaha): 1: al-Manthur: (6/341).
Sahih. Überliefert von Muslim in (al-Iman, Bd./294, 295), Ibn Maja (H/195, 196), Ahmad (4/395, 401, 405), al-Jawami' (1541), al-Mishkat (91), Minha (6), al-Manthur (5/102), Jari (291, 304), al-Fath (13/396), Sharh al-Sunna (1/173), Mukhtasar al-'Uluw (86), Abu 'Awana (1/145, 146), 'Asim (1/272), Jurjan (131), Sifa (180, 181, 309), al-Baghawi (1/269), Manahil (32), al-Qurtubi (13/159) und Ibn Kathir (1/455, 3/304, 6/190, 544).
: 16125: al-'Abbas: 2: Tafsir Mujahid: (2/469).