Ibn 'Atiyya sagte: Die Absicht der Rede ist, dass der Wiedehopf abwesend war, doch er übernahm das Notwendige aus seinem Verschwinden, nämlich dass er ihn nicht sieht. Also fragte er auf eine Weise, die auf das Notwendige abzielte, und dies ist eine Art der prägnanten Ausdrucksweise (Ijaz).
2862: 16223: anwesend ist (yahdur): 1: Tafsir Ibn Kathir: (3/360).
: 16224: Feder (risha): 2: Tafsir al-Qurtubi: (7/4896).
: 16225: etwas (shay'): 3: Ebenda.
: 16230: seine Mutter (walidatu-hu): 4: Tafsir Ibn Kathir: (3/360).
2863: 16231: ich werde ihn töten (la-aqtulanna-hu): 1: Siehe die vorangegangene Fußnote Nr. „4“.
: 16236: fern (ba'id): 2: Sein Wort, der Erhabene, „da blieb er nicht lange (wa-makatha ghayra ba'id)“: d.h. der Wiedehopf. Die Bedeutung ist: Salomo blieb nach der Untersuchung und der Androhung nicht lange, d.h. nicht lange Zeit.
2864: 16237: darüber ('alay-hi): 1: Tafsir Ibn Kathir: (3/360).
: 16241: sie ungläubig waren (kafaru): 2: Sure „Saba'“, Vers: 15-17.
2865: 16244: ein Land (ardan): 1: Tafsir Ibn Kathir: (3/360).
: 16249: ein Königreich (mamlakatan): 2: Tafsir 'Abd al-Razzaq (2/68) und Tafsir Ibn Kathir (2/68).
: 16250: sie herrscht über sie (tamliku-hum): 3: Al-Qurtubi sagte: Er ließ Salomo wissen, was er zuvor nicht wusste, und wendete von sich das Leid ab, mit dem er ihm gedroht hatte, nämlich die Strafe oder die Schlachtung.
2866: 16252: tausend (alf): 1: Tafsir Mujahed: (2/68).
: 16254: sie herrscht über sie (tamliku-hum): 2: Das heißt: Bilqis bint Sharahil herrscht über die Leute von Saba'.
Es wird gefragt: Wie konnte Salomo ihr Ort verborgen bleiben, obwohl die Entfernung zwischen seinem Lager und ihrem Land kurz war, nämlich eine Reise von drei Tagen zwischen San'a und Ma'rib?
Die Antwort lautet: Gott, der Erhabene, hat dies vor ihm aus einem wohlüberlegten Grund verborgen, so wie Er vor Jakob den Aufenthaltsort von Joseph verbarg.
كقولك: مالي أراك كئيبا، أي: مالك، والهدهد طير معروف، هدهدته: صوته.
قال ابن عطية: إنما مقصد الكلام الهدهد غاب لكنه أخذ اللازم عن مغيبه وهو أنه لا يراه، فاستفهم على جهة التوفيق على اللازم، وهذا ضرب من الإيجاز.
٢٨٦٢: ١٦٢٢٣: يحضر: ١: تفسير ابن كثير: (٣/ ٣٦٠) .
: ١٦٢٢٤: ريشة: ٢: تفسير القرطبي: (٧/ ٤٨٩٦) .
: ١٦٢٢٥: شيء: ٣: المصدر السابق.
: ١٦٢٣٠: والدته: ٤: تفسير ابن كثير: (٣/ ٣٦٠) .
٢٨٦٣: ١٦٢٣١: لأقتلنه: ١: راجع الحاشية رقم «٤» السابقة.
: ١٦٢٣٦: بعيد: ٢: قوله تعالى: فمكث غير بعيد أي:
الهدهد، والمعنى: بقي سليمان بعد التفقد والوعيد غير طويل أي: غير وقت طويل.
٢٨٦٤: ١٦٢٣٧: عليه: ١: تفسير ابن كثير: (٣/ ٣٦٠) .
: ١٦٢٤١: كفروا: ٢: سورة «سبأ» آية: ١٥- ١٧.
٢٨٦٥: ١٦٢٤٤: أرضا: ١: تفسير ابن كثير: (٣/ ٣٦٠) .
: ١٦٢٤٩: مملكة: ٢: تفسير عبد الرزاق (٢/ ٦٨) وتفسير ابن كثير (٢/ ٦٨) .
: ١٦٢٥٠: تملكهم: ٣: قال القرطبي: أعلم سليمان ما لم يكن يعلمه، ودفع عن نفسه ما توعده من العذاب والذبح.
٢٨٦٦: ١٦٢٥٢: ألف: ١: تفسير مجاهد: (٢/ ٦٨) .
: ١٦٢٥٤: تملكهم: ٢: يعني: بلقيس بن شراحيل تملك أهل سبأ.
ويقال: كيف خفي على سليمان مكانها وكانت المسافة بين محطه، وبين بلدها قريبة وهي مسيرة ثلاث بين صنعاء ومأرب؟
والجواب: أن الله تعالى أخفى ذلك عنه لمصلحة، كما أخفى على يعقوب مكان يوسف.