(3/287), Ithafat (252), and Bidayah (1/21).
: 16518: der Salzige (al-malih): 2: Siehe Tafsir al-Qurtubi: (7/4938).
2910: 16519: Rufer (du'ah): 1: Tafsir Ibn Kathir: (3/370).
: 16525: die Winde (ar-riyah): 2: Ibn Kathir sagte in der Auslegung dieses Verses: D.h. vor den Wolken, die Regen enthalten, mit dem Gott Seine Diener bewässert, die unter Dürre leiden, erniedrigt und verzweifelt sind.
2911: 16528: der Schöpfer (al-khaliqin): 1: Sure "al-Mu'minun", Vers 14. Al-Qurtubi sagte in der Auslegung dieses Verses: Sie bekannten, dass Er der Schöpfer und Versorger ist, daher verpflichtete Er sie auf die Wiedererweckung. Das bedeutet: Wenn Er fähig ist zur erstmaligen Erschaffung, so ist die Fähigkeit zur Wiedererweckung eine Notwendigkeit daraus, und es ist Ihm leichter.
2912: 16530: und er fürchtet (wa-wajil): 1: Ich habe dies nicht gefunden.
2913: 16535: außer Gott (illa Allah): 1: Tafsir al-Qurtubi: (7/4942).
: 16536: sie werden auferweckt (yub'athun): 2: Tafsir Ibn Kathir: (3/372). Ibn Kathir sagte: "Ein erhabenes, fundiertes und korrektes Wort".
2914: 16536: sein Gehstock (minsa'atuhu): 1: Sure "Saba'", Vers 14.
: 16537: ihr Wissen ('ilmuhum): 2: Tafsir "Mujahid": (2/475).
: 16538: das Jenseits (al-akhira): 3: Al-Farra sagte zum Wort Gottes, des Erhabenen: "Nein, ihr Wissen ist in Bezug auf das Jenseits lückenhaft geworden" (bal iddaraka 'ilmuhum fi al-akhira). Dies ist eine gute Aussage; es ist, als ob er es auf den Spott gegenüber denjenigen richtet, die die Auferstehung leugnen, so wie wenn du zu einem Mann, den du der Lüge bezichtigst, sagst: "Doch, bei meinem Leben, du hast den Vorläufer erreicht, und du erzählst, was ich nicht erzähle!" – während du ihn der Lüge bezichtigst.
2915: 16547: blind ('amun): 1: Zum Wort Gottes, des Erhabenen: "Nein, sie sind in Bezug darauf blind": Das bedeutet, ihr Wissen hat das Wissen über das Jenseits nicht erfasst. Es wurde auch gesagt: Nein, ihr Wissen über das Jenseits ist verloren gegangen und abwesend, sodass sie darin kein Wissen haben.