2955: 16766: mit seiner Handfläche: 1: Siehe Tafsir Ibn Kathir: (3/382).
: 16770: und Heil: 2: 2956: 16777: für die Übeltäter: 1: Ich sage: Diese Bedeutung wurde bereits zusammenfassend und verdeutlicht in der Sure "al-Naml" behandelt, und dass es eine Nachricht über eine Behauptung ist. Von Ibn Abbas wird berichtet: Er machte keine Ausnahme (d. h. er sagte nicht: "So werde ich nicht, so Gott will"), weshalb er erneut geprüft wurde.
Dies ist ähnlich dem Wort Gottes: "Und neigt euch nicht denen zu, die Unrecht tun."
Es wurde vom Propheten, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, überliefert, dass er sagte: "Wer mit 2957: 16783: jenem: 1: einem Unterdrückten geht, um ihm bei seinem Recht zu helfen, dessen Füße Gott am Tag der Auferstehung auf der Brücke (al-Sirat) festigen wird, an einem Tag, an dem die Füße ins Wanken geraten. Und wer mit einem Unterdrücker geht, um ihm bei seiner Unterdrückung zu helfen, dessen Füße wird Gott auf der Brücke an einem Tag ausrutschen lassen, an dem die Füße abgleiten."
Al-Qurtubi (13/267) und al-Kanz (5604).
Tafsir al-Qurtubi: (7/4982).
2959: 16793: Pharao: 1: Das Wort des Erhabenen: "Und es kam ein Mann" – Die meisten Exegeten sagten: 16794: Medina: 2: Dieser Mann ist (Hizqil ibn Sabura), der Gläubige aus der Sippe des Pharao, und er war ein Cousin des Pharao.
2962: 16795: Scham'un: 3: Tafsir al-Qurtubi: (7/4982).
: 16811: Menschen: 1: Siehe Tafsir Ibn Kathir: (3/383).
: 16812: ein Volk: 2: Vorherige Quelle.
2963: 16813: sie tränken: 3: Vorherige Quelle.
: 16831: al-Hudhail: 1: Im "Original" ausgefallen.
: 16831: ihr Gewand: 2: Qatada sagte: Gott, der Erhabene, sandte Schu'aib zu den Bewohnern von al-Aika und den Bewohnern von Madyan. In der Sure "al-A'raf" wurde bereits der Meinungsunterschied bezüglich des Namens seines Vaters behandelt.
Als Musa, Friede sei mit ihm, sie mit der Botschaft kommen sah, stand er auf und folgte ihr. Zwischen Musa und ihrem Vater lagen drei Meilen. Da wehte der Wind und drückte ihr Gewand an sie, sodass ihre Hinterbacken sich abzeichneten. Musa empfand Scham, sie anzusehen, und sagte: "Geh zurück und weise mir den Weg mit deiner Stimme."
٢٩٥٥: ١٦٧٦٦: بجمع كفه: ١: انظر، تفسير ابن كثير: (٣/ ٣٨٢) .
: ١٦٧٧٠: وسلم: ٢: ٢٩٥٦: ١٦٧٧٧: للمجرمين: ١: قلت: قد مضى هذا المعنى ملخصا مبينا في سورة" النمل" وأنه خبر لادعاء. وعن ابن عباس: لم يستثن فابتلى به مرة أخرى، يعني: لم يقل: فلن أكون إن شاء الله.
وهذا نحو قوله: " ولا تركنوا إلى الذين ظلموا".
رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ: " من مشى مع ٢٩٥٧: ١٦٧٨٣: ذلك: ١: مظلوم ليعينه على مظلمته ثبت الله قدميه على الصراط يوم القيامة يوم تزل فيه الأقدام، ومن مشى مع ظالم ليعينه على ظلمه أزل الله قدميه على الصراط يوم تدحض فيه الأقدام".
القرطبي (١٣/ ٢٦٧) والكنز (٥٦٠٤) .
تفسير القرطبي: (٧/ ٤٩٨٢) .
٢٩٥٩: ١٦٧٩٣: فرعون: ١: قوله تعالى: «وجاء رجل» قال أكثر أهل: ١٦٧٩٤: المدينة: ٢: التفسير: هذا الرجل هو (حزقيل بن صبورا) مؤمن آل فرعون، وكان ابن عم فرعون.
٢٩٦٢: ١٦٧٩٥: شمعون: ٣: تفسير القرطبي: (٧/ ٤٩٨٢) .
: ١٦٨١١: أناس: ١: انظر، تفسير ابن كثير: (٣/ ٣٨٣) .
: ١٦٨١٢: قوما: ٢: المصدر السابق.
٢٩٦٣: ١٦٨١٣: يسقون: ٣: المصدر السابق.
: ١٦٨٣١: الهذيل: ١: سقط «بالأصل» .
: ١٦٨٣١: قميصها: ٢: قال قتادة: بعث الله تعالى شعيبا إلى أصحاب الأيكة وأصحاب مدين. وقد مضى في «الأعراف» الخلاف في اسم أبيه.
فروى موسى- عليه السلام- لما جاءته بالرسالة قام يتبعها، وكان بين موسى وبين