2972: 16876: Feuer: 1: Das Wort des Erhabenen: "Oder ein brennendes Holzstück" (al-Qasas: 29), das heißt: ein Stück glühender Kohle. Er sagte: Dies ist in der Sprache aller Araber.
Und Abu Ubaida sagte: "Jadhwa" ist wie "Khidma", nämlich das dicke Stück Holz, an dessen Ende sich Feuer befindet oder auch nicht.
: 16878: Die gesegnete: 2: Das Wort des Erhabenen: "In der gesegneten Gegend" (al-Qasas: 30). al-Ashhab al-Uqayli las "fi al-buq'a" mit einem Fatha auf dem Ba.
Ihr Plural "Biqa'" deutet auf "Buq'a" hin, wie man "Jafna" (Schüssel) und "Jafan" (Plural) sagt. Wer "Buq'a" sagt, verwendet "Buqa'" (als Plural), wie "Ghurfa" und "Ghuraf".
2973: 16881: Der Weltenbewohner: 1: Das Wort des Erhabenen: "Ich bin Allah, der Herr der Weltenbewohner" (al-Qasas: 30), ist eine Verneinung der Herrschaft (Rububiyya) eines anderen außer Ihm, gepriesen sei Er. Durch dieses Wort wurde er zu einem der Auserwählten Gottes – erhaben und mächtig sei Er – aus Seiner Gesandtschaft, denn er wird erst nach dem Befehl zur Gesandtschaft zum Gesandten, und der Befehl dazu erfolgte erst nach diesem Wort.
: 16885: Die Kälte: 2: Siehe Tafsir Ibn Kathir (3/387).
2974: 16886: Das rechte Tal: 1: Ibn Kathir sagte in der Interpretation dieses Verses: Das heißt: von der Seite des Tals, die an den Berg grenzt, von seiner rechten Seite aus westlicher Richtung.
: 16888: Wirf deinen Stab: 2: Das Wort des Erhabenen: "Und wirf deinen Stab hin" (al-Qasas: 31), ist eine Anknüpfung an "O Mose". Die Erörterung hierzu erfolgte bereits in den Suren "al-Naml" und "Ta-Ha".
2974: 16892: Und fürchte dich nicht: 1: Das Wort des Erhabenen: "O Mose, komm herbei und fürchte dich nicht" (al-Qasas: 31). Wahb sagte: Es wurde ihm gesagt: Kehre dorthin zurück, wo du warst.
Er kehrte zurück und wickelte sein Gewand um seine Hand. Der Engel sagte zu ihm: "Was meinst du, wenn Allah dich mit dem treffen will, wovor du dich fürchtest, nützt es dir dann, wenn du deine Hand einwickelst?" Er sagte: "Nein, aber ich bin schwach, erschaffen aus Schwäche." Er enthüllte seine Hand und steckte sie in das Maul der Schlange, woraufhin sie wieder zu einem Stab wurde.
٢٩٧٢: ١٦٨٧٦: نار: ١: قوله تعالى: «أو جذوة من النار» أي: قطعة من الجمر، قال: وهي بلغة جميع العرب.
وقال أبو عبيدة: والجذوة: مثل الخدمة وهي: القطعة الغليظة من الخشب كان في طرفها نار أو لم يكن.
: ١٦٨٧٨: المباركة: ٢: قوله تعالى: «في البقعة المباركة» قرأ الأشهب العقيلي «في البقعة» بفتح الباء.
وقولهم بقاع يدل على بقعة، كما يقال جفنة وجفان. ومن قال بقعة قال بقع مثل غرفة وغرف.
٢٩٧٣: ١٦٨٨١: العالمين: ١: قوله تعالى: «إني أنا الله رب العالمين» نفي لربوبية غيره سبحانه. وصار بهذا الكلام من أصفياء الله- عز وجل- لها من رسله لأنه لا يصير رسولا إلا بعد أمره بالرسالة، والأمر بها إنما كان بعد هذا الكلام.
: ١٦٨٨٥: البرد: ٢: انظر، تفسير ابن كثير: (٣/ ٣٨٧) .
٢٩٧٤: ١٦٨٨٦: الواد الأيمن: ١: قال ابن كثير في تفسير هذه الآية: أي: من جانب الوادي مما يلي الجبل عن يمينه من ناحية الغرب.
: ١٦٨٨٨: ألق عصاك: ٢: قوله تعالى: «وأن ألق عصاك» عطف على «أن يا موسى» وتقدم الكلام في هذا في «النمل» و «طه» .
٢٩٧٤: ١٦٨٩٢: ولا تخف: ١: قوله تعالى: «يا موسى أقبل ولا تخف» قال وهب: قيل له ارجع إلى حيث كنت.
فرجع فلف دراعته على يده، فقال له الملك:
أرأيت إن أراد الله أن يصيبك بما تحاذر أينفعك لفك يدك؟ قال: لا ولكني ضعيف خلقت من ضعف. وكشف يده فأدخلها في فم الحية فعادت عصا.