ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 141

Übersetzung · DE

Euren Lebensunterhalt, und wahrlich, Gott gibt den Reichtum dem, den Er liebt, und dem, den Er nicht liebt, aber Er gibt den Glauben nur dem, den Er liebt.“

Al-Majmaʿ (10/228); er führt ihn auf Aḥmad zurück, und dessen Überlieferer wurden für vertrauenswürdig erachtet, obwohl über einige von ihnen Meinungsverschiedenheiten bestehen.

3016: 17151: mit ihnen: 1: Es wurde von Abū Saʿīd al-Khudrī – Gott habe Wohlgefallen an ihm – überliefert, dass er sagte: Der Gesandte Gottes – Gott segne ihn und schenke ihm Heil – sagte: „Während ein Mann von denen, die vor euch waren, in zwei Gewändern hinausging und darin stolzierte, befahl Gott der Erde, und sie ergriff ihn, und er versinkt nun in ihr bis zum Tag der Auferstehung.“

At-Targhīb (3/568) und Ibn Kathīr (3/400).

3018: 17155: die Erde: 1: Tafsīr Ibn Kathīr: (3/401).

3022: 17174: das Paradies: 1: Tafsīr al-Qurṭubī: (7/5036).

: 17175: das Paradies: 2: Die vorgenannte Quelle.

3023: 17181: für die Gottesfürchtigen: 1: Abū Muʿāwiya sagte: Wer keine Erhöhung anstrebt, ist derjenige, der nicht über deren Niedrigkeit klagt und nicht um deren Ehre wetteifert; der Höchste von ihnen bei Gott ist derjenige, der am demütigsten ist, und der Ehrwürdigste von ihnen am Jüngsten Tag ist derjenige, der sich am konsequentesten der heutigen Demütigung unterzieht.

3024: 17189: das: 1: Siehe Tafsīr al-Qurṭubī: (5036).

3025: 17199: Er sagte: 1: Al-Qurṭubī sagte: Er schloss die Sure mit der frohen Botschaft an Seinen Propheten Muḥammad – Gott segne ihn und schenke ihm Heil – über seine Rückkehr nach Mekka, nachdem er über seine Feinde gesiegt hat.

Es wurde auch gesagt: Es ist eine frohe Botschaft für ihn über das Paradies.

3026: 17202: Qatāda: 1: Muqātil sagte: Der Prophet – Gott segne ihn und schenke ihm Heil – verließ bei Nacht die Höhle als Auswanderer nach Mekka und sehnte sich nach ihr. Da sagte Gabriel zu ihm: Gott sagt: „Wahrlich, Der, Der dir den Koran auferlegt hat, wird dich sicher an einen Ort der Rückkehr zurückbringen“, das heißt nach Mekka, über das er siegreich sein wird.

3027: 17208: Sag: 1: Al-Qurṭubī ergänzte: Das heißt: Sag zu den Ungläubigen von Mekka, wenn sie sagen: Wahrlich, du befindest dich in einem offenkundigen Irrtum.

Arabisch (Quelle)

أرزاقكم، وإن الله يعطى المال من يحب ومن لا يحب، ولا يعطى الإيمان إلا من يحب» .

المجمع (١٠/ ٢٢٨) وعزاه إلى أحمد، ورجاله وثقوا وفي بعضهم خلافا.

٣٠١٦: ١٧١٥١: بهم: ١: روي عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ- رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وسلم: «بينما رجل ممن كان قبلكم خرج في بردين فاختال فيهما فأمر الله الأرض فأخذته وهو يتجلجل فيها إلى يوم القيامة» .

الترغيب (٣/ ٥٦٨) وابن كثير (٣/ ٤٠٠) .

٣٠١٨: ١٧١٥٥: الأرض: ١: تفسير ابن كثير: (٣/ ٤٠١) .

٣٠٢٢: ١٧١٧٤: الجنة: ١: تفسير القرطبي: (٧/ ٥٠٣٦) .

: ١٧١٧٥: الجنة: ٢: المصدر السابق.

٣٠٢٣: ١٧١٨١: للمتقين: ١: قال أبو معاوية: الذي لا يريد علوا هو من لم يجزع من ذلها، ولم ينافس في عزها، وأرفعهم عند الله أشدهم تواضعا، وأعزهم غدا ألزمهم لذل اليوم.

٣٠٢٤: ١٧١٨٩: ذلك: ١: انظر، تفسير القرطبي: (٥٠٣٦) .

٣٠٢٥: ١٧١٩٩: قال: ١: قال القرطبي: ختم السورة ببشارة نبيه محمد صلى الله عليه وسلم برده إلى مكة قاهرا لأعدائه.

وقيل: هو بشارة له بالجنة.

٣٠٢٦: ١٧٢٠٢: قتادة: ١: قال مقاتل: خَرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ الغار ليلا مهاجرا إلى مكة فاشتاق إليها، فقال له جبريل: إن الله يَقُولُ: «إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إلى معاد» أي إلى مكة ظاهرا عليها.

٣٠٢٧: ١٧٢٠٨: قل: ١: زاد القرطبي: أى: قل لكفار مكة إذا قالوا:

إنك لفي ضلال مبين.

ZurückBand 13 · Seite 141Weiter
Zurück13·141Weiter