: 13612: fīhi (darin): 8: Ibn Kathīr sagte zur Auslegung dieses Verses: Dies ist ein Spott ihnen gegenüber. D. h. es wurde ihnen spöttisch gesagt: Lauft nicht flüchtend vor dem Herabkommen der Strafe davon, und kehrt zurück zu dem, worin ihr zuvor wart an Wohlergehen, Freude, Lebensunterhalt und guten Wohnstätten. Qatāda sagte: Es ist ein Spott über sie.
2447: 13613: masākinuhum (ihre Wohnstätten): 1: al-Manthūr: (5/618).
: 13614: khāmidīn (erloschen/tot): 2: ebenda: (5/619). : 13615: bāṭilan (nichtig): 3: ebenda: (5/620). : 13616: al-walad (das Kind): 4: ebenda.
: 13617: al-malāʾika (die Engel): 5: ebenda.
: 13618: al-marʾa (die Frau): 6: ebenda.
2448: 13619: yanbaghī (es gebührt): 1: al-Manthūr: (5/620) und al-Qurtubī (7/4316).
: 13620: al-ʿain (das Auge): 2: ebenda.
: 13621: laʿiban (Spiel): 3: ebenda.
: 13622: ʿindanā (bei uns): 4: Tafsīr al-Qurtubī (7/4316). : 13622: ankāran (Leugnungen): 5: al-Manthūr: (5/620). : 13623: hālik (untergehend): 6: Sein Wort, erhaben sei Er: „Nein, Wir schleudern die Wahrheit gegen das Falsche“. Al-Qadhf bedeutet das Werfen. D. h.: Wir werfen mit der Wahrheit auf das Falsche. „Und es zerschmettert es“ d. h.: Es besiegt es und vernichtet es. Und der Ursprung von ad-Damgh (das Zerschmettern) ist das Einschlagen des Kopfes, bis es das Gehirn erreicht, und davon leitet sich ad-Dāmigha ab.
: 13624: al-qiyāma (die Auferstehung): 7: al-Manthūr: (5/620). : 13625: al-malāʾika (die Engel): 8: ebenda.
: 13626: lā yarjiʿūn (sie kehren nicht zurück): 9: al-Manthūr: (5/621). : 13627: yaḥsarūn (sie ermüden): 10: ebenda.
: 13628: yaʿyūn (sie sind erschöpft): 11: ebenda.
2449: 13629: al-ʿibāda (der Gottesdienst): 12: ebenda.
: 13630: at-tasbīḥ (das Lobpreisen): 1: al-Manthūr: (5/620).