ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 179

Übersetzung · DE

3167: 17894: lā yaghfiru lahu: 1: Al-Manthūr: (6/692).

: 17895: ath-thimār: 2: Die vorgenannte Quelle.

: 17896: al-muʾmin: 3: Die vorgenannte Quelle: (6/696).

: 17898: ʿāmma: 4: Al-Manthūr: (6/702).

: 17899: zulfa: 5: Mujāhid sagte: „D. h. Nähe. Und az-zulfa ist die Nähe.“

Al-Akhfash sagte: „D. h. izlāfan (näherbringend), und dies ist das Nomen des Verbs (Masdar), sodass die Stelle von ‚qurbā‘ im Akkusativ steht, als ob er gesagt hätte: mit dem, was euch bei Uns annähert (taqrīban).“ Al-Farrāʾ nahm an, dass ‚allatī‘ sich auf Vermögen und Kinder gleichermaßen bezieht.

: 17900: wa-lā taqtīr: 6: Al-Manthūr: (6/706).

3168: 17901: am bāṭil: 1: Al-Manthūr: (6/709).

: 17902: ad-dunyā: 2: Die vorgenannte Quelle.

: 17903: halaka: 3: Al-Manthūr: (6/710).

: 17904: bi-l-waḥy: 4: Die vorgenannte Quelle: (6/711).

: 17905: dhālika: 5: Al-Manthūr: (6/711).

: 17906: rabbuka: 6: Die vorgenannte Quelle.

: 17907: aṣ-ṣayḥa: 7: Die vorgenannte Quelle.

3169: 17908: kadhdhāb: 1: Al-Manthūr: (6/714).

: 17909: ḥīna radda: 2: Die vorgenannte Quelle: (6/715).

: 17910: wa-lā nār: 3: Die vorgenannte Quelle.

: 17911: al-īmān: 4: Al-Manthūr: (6/715).

: 17912: qalbahum: 5: Al-Manthūr: (6/715).

: 17913: min al-māʾ: 6: Al-Manthūr: (6/719).

: 17914: ʿalayhi: 7: Die vorgenannte Quelle, sein Wort: „murīb“ bedeutet, es wird daran gezweifelt. Man sagt: arāba ar-rajulu, das heißt, er geriet in einen Zustand des Zweifels (rība), so ist er murīb. Und wer sagt, es stamme von rīb, was Zweifel und Verdacht bedeutet, sagt: Man sagt shak murīb (zweifelhafter Zweifel), so wie man sagt: ʿajab ʿajīb (wunderbares Wunder).

Arabisch (Quelle)

٣١٦٧: ١٧٨٩٤: لا يغفر له: ١: المنثور: (٦/ ٦٩٢) .

: ١٧٨٩٥: الثمار: ٢: المصدر السابق.

: ١٧٨٩٦: المؤمن: ٣: المصدر السابق: (٦/ ٦٩٦) .

: ١٧٨٩٨: عامة: ٤: المنثور: (٦/ ٧٠٢) .

: ١٧٨٩٩: زلفى: ٥: قال مجاهد: «أي قربى. والزلفة القربة» .

وقال الأخفش: «أي إزلافا، وهو اسم المصدر، فيكون موضع «قربى» نصبا، كأنه قال بالتي تقربكم عندنا تقريبا» . زعم الفراء أن التي» تكون للأموال والأولاد جميعا.

: ١٧٩٠٠: ولا تقتير: ٦: المنثور: (٦/ ٧٠٦) .

٣١٦٨: ١٧٩٠١: أم باطل: ١: المنثور: (٦/ ٧٠٩) .

: ١٧٩٠٢: الدنيا: ٢: المصدر السابق.

: ١٧٩٠٣: هلك: ٣: المنثور: (٦/ ٧١٠) .

: ١٧٩٠٤: بالوحي: ٤: المصدر السابق: (٦/ ٧١١) .

: ١٧٩٠٥: ذلك: ٥: المنثور: (٦/ ٧١١) .

: ١٧٩٠٦: ربك: ٦: المصدر السابق.

: ١٧٩٠٧: الصيحة: ٧: المصدر السابق.

٣١٦٩: ١٧٩٠٨: كذاب: ١: المنثور: (٦/ ٧١٤) .

: ١٧٩٠٩: حين رد: ٢: المصدر السابق: (٦/ ٧١٥) .

: ١٧٩١٠: ولا نار: ٣: المصدر السابق.

: ١٧٩١١: الإيمان: ٤: المنثور: (٦/ ٧١٥) .

: ١٧٩١٢: قلبهم: ٥: المنثور: (٦/ ٧١٥) .

: ١٧٩١٣: من الماء: ٦: المنثور: (٦/ ٧١٩) .

: ١٧٩١٤: عليه: ٧: المصدر السابق قوله: «مريب» أي يستراب به، يقال: أراب الرجل أي صار ذا ريبة، فهو مريب. ومن قال هو من الريب الذي هو الشك والتهمة، قال: يقال شك مريب، كما يقال: عجب عجيب.

ZurückBand 13 · Seite 179Weiter
Zurück13·179Weiter