ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 22

Übersetzung · DE

: 13723: mukhtalifa (verschieden): 6: dieselbe Quelle.

2467: 13724: ad-dunyā (das Diesseits): 1: Tafsīr Ibn Kathīr (3/194).

: 13725: yarjiʿūn (sie kehren zurück): 2: al-Manthūr (5/678) : 13726: bi-l-ḥabashiyya (in der äthiopischen Sprache): 3: dieselbe Quelle.

: 13727: dunyāhā (ihr Diesseits): 4: dieselbe Quelle.

: 13728: yuqbilūn (sie akzeptieren): 5: dieselbe Quelle.

: 13729: al-miṭraqa (der Hammer): 6: Ibn Kathīr (5/370), aš-Šajarī (2/266), al-Manthūr (4/336), Aḥmad (5/271), al-Kanz (38873) und al-Maǧmaʿ (8/6).

2468: 13730: al-baḥr (das Meer): 1: al-Manthūr (5/678).

: 13731: al-qiyāma (die Auferstehung): 2: dieselbe Quelle.

: 13732: wāridūn (hinkommend): 3: dieselbe Quelle (5/678).

: 13732: wa-l-malā'ika (und die Engel): 4: Ibn Kathīr sagte in der Exegese dieses Verses: Er bedeutet das Brennholz der Hölle in der Zanj-Sprache. Muǧāhid, ʿIkrima und Qatāda sagten: Es ist das Brennholz der Hölle, und so steht es auch in der Lesart von ʿAlī und ʿĀ'iša (möge Gott mit ihnen beiden zufrieden sein).

: 13733: lā yasmaʿūn (sie hören nicht): 5: al-Manthūr (5/678) : 13734: wa-l-malā'ika (und die Engel): 6: Tafsīr Ibn Kathīr (3/197).

2469: 13735: ḥabīsan (gefangen gehalten): 1: al-Manthūr (5/681) : 13736: minhum (von ihnen): 2: dieselbe Quelle.

: 13737: ḥasīsahā (ihr Geräusch/ihr Knistern): 3: al-Qurṭubī sagte in der Exegese dieses Verses: D. h. das Geräusch des Feuers und die Bewegung seiner Flammen. „Ḥasīs“ und „Ḥass“ bedeuten Bewegung.

: 13748: ḥasīsahā: 4: al-Manthūr (5/682).

: 13749: al-ākhira (das Jenseits): 5: dieselbe Quelle.

: 13750: an-nār (das Feuer): 6: dieselbe Quelle.

2470: 13752: khardala (ein Senfkorn): 1: al-Manthūr (5/683).

: 13753: ar-rajul (der Mann): 2: dieselbe Quelle.

Arabisch (Quelle)

: ١٣٧٢٣: مختلفة: ٦: المصدر السابق.

٢٤٦٧: ١٣٧٢٤: الدنيا: ١: تفسير ابن كثير: (٣/ ١٩٤) .

: ١٣٧٢٥: يرجعون: ٢: المنثور: (٥/ ٦٧٨) : ١٣٧٢٦: بالحبشية: ٣: المصدر السابق.

: ١٣٧٢٧: دنياها: ٤: المصدر السابق.

: ١٣٧٢٨: يقبلون: ٥: المصدر السابق.

: ١٣٧٢٩: المطرقة: ٦: ابن كثير (٥/ ٣٧٠) والشجري (٢/ ٢٦٦) والمنثور (٤/ ٣٣٦) وأحمد (٥/ ٢٧١) والكنز (٣٨٨٧٣) والمجمع (٨/ ٦) .

٢٤٦٨: ١٣٧٣٠: البحر: ١: المنثور: (٥/ ٦٧٨) .

: ١٣٧٣١: القيامة: ٢: المصدر السابق.

: ١٣٧٣٢: واردون: ٣: المصدر السابق (٥/ ٦٧٨) .

: ١٣٧٣٢: والملائكة: ٤: قال ابن كثير في تفسير هذه الآية: يعني حطب جهنم بالزنجية، وقال مجاهد وعكرمة وقتادة: حطبها وهي كذلك في قراءة علي وعائشة، رضى الله عنهما.

: ١٣٧٣٣: لا يسمعون: ٥: المنثور: (٥/ ٦٧٨) : ١٣٧٣٤: والملائكة: ٦: تفسير ابن كثير: (٣/ ١٩٧) ٢٤٦٩: ١٣٧٣٥: حبيسا: ١: المنثور: (٥/ ٦٨١) : ١٣٧٣٦: منهم: ٢: المصدر السابق.

: ١٣٧٣٧: حسيسها: ٣: قال القرطبي في تفسير هذه الآية: أي: حس النار وحركة لهبها. والحسيس والحس الحركة.

: ١٣٧٤٨: حسيسها: ٤: المنثور: (٥/ ٦٨٢) .

: ١٣٧٤٩: الآخرة: ٥: المصدر السابق.

: ١٣٧٥٠: النار: ٦: المصدر السابق.

٢٤٧٠: ١٣٧٥٢: خردلة: ١: المنثور: (٥/ ٦٨٣) .

: ١٣٧٥٣: الرجل: ٢: المصدر السابق.

ZurückBand 13 · Seite 22Weiter
Zurück13·22Weiter