ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 251

Übersetzung · DE

3419: 19242: ad-dunyā (das Diesseits): 1: al-Manthūr: (8/486).

: 19243: wa-Mūsā (und Moses): 2: Die vorgenannte Quelle: (8/487).

: 19244: wa-sallama (und er grüßte): 3: Die vorgenannte Quelle: (8/487).

: 19245: al-ūlā (die erste): 4: al-Manthūr: (8/488).

: 19246: wa-abqā (und beständiger): 5: Die vorgenannte Quelle.

: 19247: ad-dunyā (das Diesseits): 6: Die vorgenannte Quelle.

: 19248: kulluhā (alles davon): 7: Die vorgenannte Quelle.

3420: 19249: al-qiyāmah (die Auferstehung): 1: al-Manthūr: (8/490).

: 19250: wa-akhbathuhu (und das Übelste daran): 2: Die vorgenannte Quelle: (8/491).

: 19251: jā'anī (er kam zu mir): 3: Tafsīr Ibn Kathīr: (8/407).

: 19252: al-ākhirah (das Jenseits): 4: al-Manthūr: (8/491).

: 19253: ghalayānuhu (sein Kochen): 5: Die vorgenannte Quelle: (8/492).

: 19254: ash-shibraq (der Dornstrauch): 6: Die vorgenannte Quelle: (8/492).

: 19255: nāran (ein Feuer): 7: al-Manthūr: (8/493).

3421: 19256: al-yābis (das Trockene): 1: al-Manthūr: (8/492).

: 19257: ḥarr (Hitze): 2: Die vorgenannte Quelle.

: 19258: ḥāḍirah (anwesend/gegenwärtig): 3: al-Manthūr: (8/493).

: 19259: aḍ-ḍarīʿ (die bittere Wüstenpflanze): 4: Die vorgenannte Quelle.

: 19260: al-arḍ (die Erde): 5: Die vorgenannte Quelle.

: 19261: ash-shawk (der Dorn): 6: Die vorgenannte Quelle.

: 19262: ḥijārah (Steine): 7: Die vorgenannte Quelle.

: 19263: az-zaqqūm (der Zaqqum-Baum): 8: Die vorgenannte Quelle.

: 19264: ʿamuluhā (ihr Werk): 9: al-Manthūr: (8/493).

: 19266: al-marāfiq (die Ellbogen): 10: Die vorgenannte Quelle.

: 19267: baʿḍ (einige): 11: Die vorgenannte Quelle.

3422: 19268: al-misk (der Moschus): 1: Tafsīr Ibn Kathīr: (8/408).

: 19269: mā arāda (was er wollte): 2: al-Manthūr: (8/495).

: 19296: wa-aṣfaḥ (und wende dich ab/verzeihe): 3: Die vorgenannte Quelle.

: 19297: bi-musallaṭ (mit einem, der Macht hat): 4: al-Manthūr: (8/496).

Arabisch (Quelle)

٣٤١٩: ١٩٢٤٢: الدنيا: ١: المنثور: (٨/ ٤٨٦) .

: ١٩٢٤٣: وموسى: ٢: المصدر السابق: (٨/ ٤٨٧) .

: ١٩٢٤٤: وسلم: ٣: المصدر السابق: (٨/ ٤٨٧) .

: ١٩٢٤٥: الأولى: ٤: المنثور: (٨/ ٤٨٨) .

: ١٩٢٤٦: وأبقى: ٥: المصدر السابق.

: ١٩٢٤٧: الدنيا: ٦: المصدر السابق.

: ١٩٢٤٨: كلها: ٧: المصدر السابق.

٣٤٢٠: ١٩٢٤٩: القيامة: ١: المنثور: (٨/ ٤٩٠) .

: ١٩٢٥٠: وأخبثه: ٢: المصدر السابق: (٨/ ٤٩١) .

: ١٩٢٥١: جاءني: ٣: تفسير ابن كثير: (٨/ ٤٠٧) .

: ١٩٢٥٢: الآخرة: ٤: المنثور: (٨/ ٤٩١) .

: ١٩٢٥٣: غليانه: ٥: المصدر السابق: (٨/ ٤٩٢) .

: ١٩٢٥٤: الشبرق: ٦: المصدر السابق: (٨/ ٤٩٢) .

: ١٩٢٥٥: نارا: ٧: المنثور: (٨/ ٤٩٣) .

٣٤٢١: ١٩٢٥٦: اليابس: ١: المنثور: (٨/ ٤٩٢) .

: ١٩٢٥٧: حر: ٢: المصدر السابق.

: ١٩٢٥٨: حاضرة: ٣: المنثور: (٨/ ٤٩٣) .

: ١٩٢٥٩: الضريع: ٤: المصدر السابق.

: ١٩٢٦٠: الأرض: ٥: المصدر السابق.

: ١٩٢٦١: الشوك: ٦: المصدر السابق.

: ١٩٢٦٢: حجارة: ٧: المصدر السابق.

: ١٩٢٦٣: الزقوم: ٨: المصدر السابق.

: ١٩٢٦٤: عملها: ٩: المنثور: (٨/ ٤٩٣) .

: ١٩٢٦٦: المرافق: ١٠: المصدر السابق.

: ١٩٢٦٧: بعض: ١١: المصدر السابق.

٣٤٢٢: ١٩٢٦٨: المسك: ١: تفسير ابن كثير: (٨/ ٤٠٨) .

: ١٩٢٦٩: ما أراد: ٢: المنثور: (٨/ ٤٩٥) .

: ١٩٢٩٦: واصفح: ٣: المصدر السابق.

: ١٩٢٩٧: بمسلط: ٤: المنثور: (٨/ ٤٩٦) .

ZurückBand 13 · Seite 251Weiter
Zurück13·251Weiter