:: 1/64 Sein Wort: Fa-in lam tafʿalū wa-lan tafʿalū, 24 (Wenn ihr es aber nicht tut – und ihr werdet es nicht tun) :: 1/64 Sein Wort: Fattaqū an-nāra allatī waqūduhā an-nāsu wa-al-ḥiǧārah (so fürchtet das Feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind) :: 1/65 Sein Wort: Uʿiddat lil-kāfirīn (es ist für die Ungläubigen vorbereitet) :: 1/65 Sein Wort: Wa bašširi allaḏīna āmanū wa ʿamilū aṣ-ṣāliḥāti anna lahum ǧannātin taǧrī min taḥtihā al-anhār, 25 (Und verkünde frohe Botschaft denen, die glauben und gute Werke tun, dass für sie Gärten sind, unter denen Bäche fließen) :: 1/65 Sein Wort: Allaḏīna āmanū (diejenigen, die glauben) :: 1/65 Sein Wort: Wa ʿamilū aṣ-ṣāliḥāt (und gute Werke tun) :: 1/65 Sein Wort: Lahum ǧannātin taǧrī min taḥtihā al-anhār (für sie sind Gärten, unter denen Bäche fließen) :: 1/66 Sein Wort: Kullamā ruziqū minhā min ṯamaratin rizqan (sooft ihnen daraus eine Frucht als Versorgung gegeben wird) :: 1/66 Sein Wort: Qālū hāḏā allaḏī ruziqnā min qabl (sagen sie: Das ist es, was uns schon zuvor gegeben wurde) :: 1/66 Sein Wort: Wa utū bihi mutašābihan (und ihnen wird es einander gleichend gegeben) :: 1/67 Sein Wort: Wa lahum fīhā azwāǧun muṭahharah (und sie haben darin reine Gattinnen) :: 1/68 Sein Wort: Wa hum fīhā ḫālidūn (und sie sind darin ewig) :: 1/68 Sein Wort: Inna Allāha lā yastaḥyī an yaḍriba maṯalan mā baʿūḍatan fa-mā fawqahā, 26 (Wahrlich, Allāh schämt sich nicht, irgendein Gleichnis zu prägen, sei es mit einer Mücke oder etwas darüber hinaus) :: 1/69 Sein Wort: Fa-ammā allaḏīna āmanū (was nun diejenigen betrifft, die glauben) :: 1/69 Sein Wort: Fa-yaʿlamūna annahu al-ḥaqqu min rabbihim (so wissen sie, dass es die Wahrheit von ihrem Herrn ist) :: 1/69 Sein Wort: Wa ammā allaḏīna kafarū fa-yaqūlūna māḏā arāda Allāhu (und was diejenigen betrifft, die ungläubig sind, so sagen sie: Was hat Allāh wohl damit gewollt?) :: 1/70 Sein Wort: Fa-yaqūlūna māḏā arāda Allāhu bi-hāḏā maṯalā (sie sagen: Was hat Allāh wohl mit diesem Gleichnis gewollt?) :: 1/70 Sein Wort: Yuḍillu bihi kaṯīran (Er führt damit viele in die Irre) :: 1/70 Sein Wort: Wa yahdī bihi kaṯīran (und Er leitet damit viele recht) :: 1/70 Sein Wort: Wa mā yuḍillu bihi illā al-fāsiqīn (und Er führt damit niemanden in die Irre außer den Frevlern) :: 1/71 Sein Wort: Allaḏīna yanquḍūna ʿahda Allāhi min baʿdi mīṯāqihi, 27 (die den Bund Allāhs brechen, nach seiner Bestätigung) :: 1/71 Sein Wort: Min baʿdi mīṯāqihi (nach seiner Bestätigung) :: 1/72 Sein Wort: Wa yaqṭaʿūna mā amara Allāhu bihi an yūṣal (und die trennen, was Allāh befohlen hat, dass es verbunden werden soll) :: 1/72 Sein Wort: Wa yufsidūna fī al-arḍ (und die auf der Erde Unheil stiften)
قوله: فإن لم تفعلون ولن تفعلوا: ٢٤: ١/ ٦٤ قَوْلُهُ: فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ:: ١/ ٦٤ قوله: أعدت للكافرين:: ١/ ٦٥ قوله: وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جنات تجري من تحتها الأنهار: ٢٥: ١/ ٦٥ قوله: الذين آمنوا:: ١/ ٦٥ قوله: وعملوا الصالحات:: ١/ ٦٥ قَوْلُهُ: لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ:: ١/ ٦٥ قَوْلُهُ: كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِزْقًا:: ١/ ٦٦ قوله: قالوا هذا الذين رزقنا من قبل:: ١/ ٦٦ قوله: وأتوا به متشابها:: ١/ ٦٦ قوله: ولهم فيها أزواج مطهرة:: ١/ ٦٧ قوله: وهم فيها خالدون:: ١/ ٦٨ قوله: إن الله لا يستحيي أن يضرب مثلا ما بعوضة فما فوقها: ٢٦: ١/ ٦٨ قوله: فأما الذين آمنوا:: ١/ ٦٩ قوله: فيعلمون أنه الحق من ربهم:: ١/ ٦٩ قَوْلُهُ: وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ الله:: ١/ ٦٩ قَوْلُهُ: فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلا:: ١/ ٧٠ قوله: يضل به كثيرا:: ١/ ٧٠ قوله: ويهدي به كثيرا:: ١/ ٧٠ قوله: وما يضل به إلا الفاسقين:: ١/ ٧٠ قوله: الذين ينقضون عهد الله مِنْ بعد ميثاقه: ٢٧: ١/ ٧١ قوله: من بعد ميثاقه:: ١/ ٧١ قَوْلُهُ: وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يوصل:: ١/ ٧٢ قوله: ويفسدون في الأرض:: ١/ ٧٢