ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 274

Übersetzung · DE

:: 1/103 Sein Wort: Wa-innahā la-kabīrah (und wahrlich, dies ist schwerwiegend)

:: 1/103 Sein Wort: Illā ʿalā al-ḫāšiʿīn (außer für die Demütigen)

:: 1/103 Sein Wort: Allaḏīna yaẓunnūna annahum mulāqū rabbihim, 46 (Diejenigen, die der Gewissheit sind, dass sie ihrem Herrn begegnen werden)

:: 1/104 Sein Wort: Wa-annahum ilaihi rājiʿūn (und dass sie zu Ihm zurückkehren werden)

:: 1/104 Sein Wort: Yā banī Isrāʾīl uḏkurū niʿmatiya allatī anʿamtu ʿalaikum, 47 (O Kinder Israels, gedenkt Meiner Gunst, die Ich euch erwiesen habe)

:: 1/104 Sein Wort: Wa-annī faḍḍaltukum ʿalā al-ʿālamīn (und dass Ich euch vor den Weltenbewohnern bevorzugt habe)

:: 1/104 Sein Wort: Wa-ittaqū yawman lā tajzī nafsun ʿan nafsin šayʾā, 48 (Und fürchtet einen Tag, an dem keine Seele für eine andere etwas vergelten wird)

:: 1/104 Sein Wort: Nafsun ʿan nafsin šayʾā (keine Seele für eine andere etwas)

:: 1/105 Sein Wort: Wa-lā yuqbalu minhā šafāʿah (und von ihr keine Fürsprache angenommen wird)

:: 1/105 Sein Wort: Wa-lā yuʾḫaḏu minhā ʿadl (und keine Entschädigung von ihr genommen wird)

:: 1/105 Sein Wort: Wa-lā hum yunṣarūn (und ihnen nicht geholfen wird)

:: 1/105 Sein Wort: Wa-iḏ najjainākum min āli Firʿawn, 49 (Und (gedenkt) als Wir euch von den Leuten Pharaos retteten)

:: 1/106 Sein Wort: Wa-fī ḏālikum balāʾun min rabbikum ʿaẓīm (und darin liegt eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn)

:: 1/106 Sein Wort: Wa-iḏ faraqnā bikumu al-baḥra fa-anjainākum wa-aġraqnā āla Firʿawn, 50 (Und als Wir das Meer für euch spalteten und euch retteten und die Leute Pharaos ertränkten)

:: 1/107 Sein Wort: Wa-iḏ wāʿadnā Mūsā arbaʿīna lailah, 51 (Und als Wir mit Mose vierzig Nächte verabredeten)

:: 1/108 Sein Wort: Ṯumma ittaḫaḏtumu al-ʿijla min baʿdihi wa-antum ẓālimūn (danach nahmt ihr euch das Kalb, während ihr Frevler wart)

:: 1/108 Sein Wort: Wa-antum ẓālimūn (während ihr Frevler wart)

:: 1/108 Sein Wort: Ṯumma ʿafawnā ʿankum min baʿdi ḏālik (danach verziehen Wir euch nach alledem)

:: 1/108 Sein Wort: Laʿallakum (damit ihr)

:: 1/108 Sein Wort: Taškurūn, 52 (dankbar seid)

:: 1/108 Sein Wort: Wa-iḏ ātaynā Mūsā al-kitāb, 53 (Und als Wir Mose die Schrift gaben)

:: 1/109 Sein Wort: Wal-furqāna laʿallakum tahtadūn (und die Unterscheidung, auf dass ihr rechtgeleitet werdet)

:: 1/109 Sein Wort: Laʿallakum tahtadūn (auf dass ihr rechtgeleitet werdet)

:: 1/109 Sein Wort: Wa-iḏ qāla Mūsā li-qawmihi yā qawmi innakum ẓalamtum anfusakum bi-ittiḫāḏikumu al-ʿijl, 54 (Und als Mose zu seinem Volk sagte: O mein Volk, ihr habt euch selbst Unrecht getan, indem ihr euch das Kalb nahmt)

ZurückBand 13 · Seite 274Weiter
Zurück13·274Weiter