:: 1/120 Sein Wort: Bimā kānū yafsuqūn (dafür, dass sie frevelten)
:: 1/121 Sein Wort: Wa-iḏ istasqā Mūsā li-qawmihi, 60 (Und als Mose für sein Volk um Wasser bat)
:: 1/121 Sein Wort: Fa-qulnā iḍrib bi-ʿaṣāka al-ḥajar (da sagten Wir: Schlag mit deinem Stab auf den Felsen)
:: 1/121 Sein Wort: Fanfajarat minhu iṯnatā ʿašrata ʿainan (da sprangen daraus zwölf Quellen hervor)
:: 1/122 Sein Wort: Qad ʿalima kullu unāsin mašrabahum kulū wa-išrabū min rizqi Allāh (jeder Stamm wusste, wo sein Tränkplatz war. Esst und trinkt von dem, was Allah beschert hat)
:: 1/122 Sein Wort: Wa-lā taʿṯaw fī al-arḍ mufsidīn (und richtet nicht Unheil auf der Erde an, indem ihr Unruhe stiftet)
:: 1/122 Sein Wort: Mufsidīn (Unheil stiftend)
:: 1/122 Sein Wort: Wa-iḏ qultum yā Mūsā lan naṣbira ʿalā ṭaʿāmin wāḥidin, 61 (Und als ihr sagtet: O Mose, wir werden es nicht ertragen, nur eine (einzige) Art von Speise zu haben)
:: 1/123 Sein Wort: Fa-dʿu lanā rabbaka yuḫrij lanā mimmā tunbitu al-arḍ min baqlihā wa-qiṯṯāʾihā (so bitte deinen Herrn für uns, dass Er uns etwas von dem hervorbringt, was die Erde wachsen lässt, von ihrem Gemüse und ihrem Gurkengewächs)
:: 1/123 Sein Wort: Wa-fūmihā (und ihrem Knoblauch)
:: 1/123 Sein Wort: Wa-ʿadasiha wa-baṣaliha (und ihren Linsen und ihren Zwiebeln)
:: 1/124 Sein Wort: Qāla atastabdilūna allaḏī huwa adnā bi-allaḏī huwa ḫayr (Er sprach: Wollt ihr das Geringere gegen das Bessere eintauschen?)
:: 1/124 Sein Wort: Ihbiṭū miṣran (geht in eine Stadt hinab)
:: 1/124 Sein Wort: Fa-inna lakum mā saʾaltum (dann werdet ihr haben, was ihr verlangt habt)
:: 1/124 Sein Wort: Wa-ḍuribat ʿalaihimu aḏ-ḏillah (und Schmach wurde über sie verhängt)
:: 1/125 Sein Wort: Wal-maskanah (und Bedürftigkeit)
:: 1/125 Sein Wort: Wa-bāʾū bi-ġaḍabin mina Allāh (und sie zogen sich einen Zorn von Allah zu)
:: 1/126 Sein Wort: Ḏālika bi-annahum kānū yakfurūna bi-āyāti Allāh wa-yaqtulūna an-nabiyyīna bi-ġayri al-ḥaqq (Dies geschah, weil sie die Zeichen Allahs verleugneten und die Propheten zu Unrecht töteten)
:: 1/126 Sein Wort: Ḏālika bimā ʿaṣaw wa-kānū yaʿtadūn (Dies, weil sie sich widersetzten und (die Grenzen) überschritten)
:: 1/126 Sein Wort: Inna allaḏīna āmanū wa-allaḏīna hādū wan-naṣārā, 62 (Wahrlich, diejenigen, die glauben, und diejenigen, die Juden sind, und die Christen)
:: 1/127 Sein Wort: Wal-ṣābiʾīn (und die Sabier)
قوله: بما كانوا يفسقون:: ١/ ١٢٠ قوله: وإذ استسقى موسى لقومه: ٦٠: ١/ ١٢١ قوله: فقلنا اضرب بعصاك الحجر:: ١/ ١٢١ قوله: فانفجرت منه اثنتا عشرة عينا:: ١/ ١٢١ قَوْلُهُ: قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَشْرَبَهُمْ كُلُوا واشربوا من رزق الله:: ١/ ١٢٢ قوله: ولا تعثوا في الأرض مفسدين:: ١/ ١٢٢ قوله: مفسدين:: ١/ ١٢٢ قَوْلُهُ: وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَنْ نَصْبِرَ على طعام واحد: ٦١: ١/ ١٢٢ قَوْلُهُ: فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تنبت الأرض من بقلها وقثائها:: ١/ ١٢٣ قوله: وفومها:: ١/ ١٢٣ قوله: وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا:: ١/ ١٢٣ قَوْلُهُ: قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالذي هو خير:: ١/ ١٢٤ قوله: اهبطوا مصرا:: ١/ ١٢٤ قوله: فإن لكم ما سألتم:: ١/ ١٢٤ قوله: وضربت عليهم الذلة:: ١/ ١٢٤ قوله: والمسكنة:: ١/ ١٢٥ قوله: وباءوا بغضب من الله:: ١/ ١٢٥ قَوْلُهُ: ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النبيين بغير الحق:: ١/ ١٢٦ قوله: ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون:: ١/ ١٢٦ قَوْلُهُ: إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَى: ٦٢: ١/ ١٢٦ قوله: والصائبين:: ١/ ١٢٧