:: 1/171 Sein Wort: Bal laʿanahumu Allāhu bi-kufrihim fa-qalīlan mā yuʾminūn (Nein, Allah hat sie für ihren Unglauben verflucht, daher glauben sie nur wenig)
:: 1/171 Sein Wort: Wa-lammā jāʾahum kitābun min ʿindi Allāhi, 89 (Und als ein Buch von Allah zu ihnen kam)
:: 1/171 Sein Wort: Muṣaddiqun limā maʿahum (das bestätigt, was bei ihnen ist)
:: 1/172 Sein Wort: Wa-kānū min qablu yastaftiḥūna ʿalā allaḏīna kafarū (und sie pflegten zuvor gegen die Ungläubigen Hilfe zu suchen)
:: 1/172 Sein Wort: Fa-lammā jāʾahum mā ʿarafū kafarū bihi fa-laʿnatu Allāhi ʿalā al-kāfirīn, 90 (Als dann das zu ihnen kam, was sie erkannten, verleugneten sie es; so liegt der Fluch Allahs auf den Ungläubigen)
:: 1/172 Sein Wort: Biʾsamā ištaraw bihi anfusahum (wie schlimm ist das, wofür sie ihre Seelen verkauft haben)
:: 1/173 Sein Wort: An yakfurū bimā anzala Allāhu (dass sie das verleugnen, was Allah herabgesandt hat)
:: 1/173 Sein Wort: Bimā anzala Allāhu baġyan (über das, was Allah [aus Gunst] herabgesandt hat, aus Missgunst)
:: 1/173 Sein Wort: An yunazzila Allāhu min faḍlihi ʿalā man yašāʾu min ʿibādihi (dass Allah von Seiner Huld auf wen Er will von Seinen Dienern herabsendet)
:: 1/173 Sein Wort: Fa-bāʾū (so luden sie auf sich)
:: 1/173 Sein Wort: Fa-bāʾū bi-ġaḍabin ʿalā ġaḍabin, wa-lil-kāfirīna ʿaḏābun muhīn (so luden sie Zorn über Zorn auf sich, und für die Ungläubigen gibt es eine demütigende Strafe)
:: 1/174 Sein Wort: Wa-lahum ʿaḏābun muhīn (und für sie ist eine demütigende Strafe bestimmt)
:: 1/174 Sein Wort: Wa-iḏā qīla lahum āminū bimā anzala Allāh, 91 (Und wenn zu ihnen gesagt wird: Glaubt an das, was Allah herabgesandt hat)
:: 1/174 Sein Wort: Wa-yakfurūna bimā warāʾahu (und sie verleugnen das, was dahinter liegt)
:: 1/175 Sein Wort: Wa-huwa al-ḥaqqu (während es die Wahrheit ist)
:: 1/175 Sein Wort: In kuntum muʾminīn (wenn ihr Gläubige seid)
:: 1/175 Sein Wort: Wa-laqad jāʾakum Mūsā bil-bayyināti ṯumma ittaḫaḏtumu al-ʿijla min baʿdihi wa-antum ẓālimūn, 92 (Und Moses kam zu euch mit den klaren Beweisen; hierauf nahmt ihr euch das Kalb nach ihm, während ihr [euch selbst] Unrecht tatet)
:: 1/175 Sein Wort: Wa-antum ẓālimūn (während ihr Unrecht tatet)
:: 1/176 Sein Wort: Wa-iḏ aḫaḏnā mīṯāqakum wa-rafaʿnā fawqakumu aṭ-ṭūr (Und als Wir von euch ein Versprechen annahmen und den Berg über euch erhoben)
:: 1/176 Sein Wort: Ḫuḏū mā ātaynākum bi-quwwah (Nehmt mit Kraft, was Wir euch gegeben haben)
:: 1/176 Sein Wort: Wasmaʿū qālū samiʿnā wa-ʿaṣaynā (und hört! Sie sagten: Wir hören und wir widersetzen uns)
:: 1/176 Sein Wort: Wa-ušribū fī qulūbihimu al-ʿijla bi-kufrihim (und ihre Herzen wurden mit [der Anbetung] des Kalbes durch ihren Unglauben getränkt) bis zu seinem Wort: Muʾminīn, 93 (Gläubige)
قَوْلُهُ: بَلْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلا مَا يؤمنون:: ١/ ١٧١ قَوْلُهُ: وَلَمَّا جَاءَهُمْ كِتَابٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ: ٨٩: ١/ ١٧١ قوله: مصدق لما معهم:: ١/ ١٧١ قوله: وكانوا من قبل يستفتحون على الذين كفروا:: ١/ ١٧٢ قَوْلُهُ: فَلَمَّا جَاءَهُمْ مَا عَرَفُوا كَفَرُوا بِهِ فَلَعْنَةُ اللَّهُ
عَلَى الْكَافِرِينَ: ٩٠: ١/ ١٧٢ قَوْلُهُ: بِئْسَمَا اشْتَرَوْا به أنفسهم:: ١/ ١٧٢ قوله: أن يكفروا بما أنزل الله:: ١/ ١٧٣ قوله: بما أنزل الله بغيا:: ١/ ١٧٣ قَوْلُهُ: أَنْ يُنَزِّلَ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ عَلَى من يشاء من عباده:: ١/ ١٧٣ قوله: فباءوا:: ١/ ١٧٣ قَوْلُهُ: فَبَاءُوا بِغَضَبٍ عَلَى غَضَبٍ، وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مهين:: ١/ ١٧٣ قوله: ولهم عذاب مهين:: ١/ ١٧٤ قَوْلُهُ: وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا بِمَا أَنْزَلَ الله: ٩١: ١/ ١٧٤ قوله: ويكفرون بما وراءه:: ١/ ١٧٤ قوله: وهو الحق:: ١/ ١٧٥ قوله: إِن كُنتُمْ مُّؤْمِنِينَ:: ١/ ١٧٥ قَوْلُهُ: وَلَقَدْ جَاءَكُمْ مُوسَى بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ: ٩٢: ١/ ١٧٥ قوله: وأنتم ظالمون:: ١/ ١٧٥ قوله: وإذا أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ،:: ١/ ١٧٦ خُذُواْ مَا آتيناكم بقوة:: ١/ ١٧٦ قوله: واسمعوا قالوا سمعنا وعصينا:: ١/ ١٧٦ قوله: وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ إِلَى قوله: مؤمنين: ٩٣: ١/ ١٧٦