:: 1/195 Sein Wort: Mā lahu fī al-ākhirati min ḫalāq (Er hat keinen Anteil am Jenseits)
:: 1/195 Sein Wort: Wa-labiʾsa mā šaraw bihi anfusahum law kānū yaʿlamūn (Und wie übel ist das, wofür sie ihre Seelen verkauft haben, wenn sie nur wüssten)
:: 1/195 Sein Wort: Wa-law annahum āmanū wa-ttaqaw, 103 (Und wenn sie geglaubt und gottesfürchtig gehandelt hätten)
:: 1/196 Sein Wort: Wa-ttaqaw (und gottesfürchtig gehandelt hätten)
:: 1/196 Sein Wort: La-maṯūbatun min ʿindi Allāhi ḫayrun law kānū yaʿlamūn (wäre eine Belohnung von Allah wahrlich besser gewesen, wenn sie nur wüssten)
:: 1/196 Sein Wort: Law kānū yaʿlamūn (wenn sie nur wüssten)
:: 1/196 Sein Wort: Yā ayyuhā allaḏīna āmanū, 104 (O ihr, die ihr glaubt)
:: 1/196 Sein Wort: Lā taqūlū rāʿinā (sagt nicht: "Rāʿinā")
:: 1/197 Sein Wort: Wa-qūlū unẓurnā (sondern sagt: "Unẓurnā")
:: 1/198 Sein Wort: Wa-ismaʿū (und hört zu)
:: 1/198 Sein Wort: Wa-lil-kāfirīna ʿaḏābun alīm (und für die Ungläubigen gibt es eine schmerzhafte Strafe)
:: 1/199 Sein Wort: Wa-Allāhu yaḫtaṣṣu bi-raḥmatihi man yašāʾu wa-Allāhu ḏū al-faḍli al-ʿaẓīm, 105 (Und Allah zeichnet mit Seiner Barmherzigkeit aus, wen Er will, und Allah ist der Besitzer der großen Huld)
:: 1/199 Sein Wort: Mā nansaḫ, 106 (Was Wir an Versen aufheben)
:: 1/199 Sein Wort: Min āyah (oder in Vergessenheit geraten lassen)
:: 200 Sein Wort: Aw nansahā (oder in Vergessenheit geraten lassen)
:: 1/201 Sein Wort: Naʾti bi-ḫayrin minhā aw miṯlihā (bringen Wir etwas Besseres als sie oder Ähnliches)
:: 1/202 Sein Wort: Alam taʿlam anna Allāha ʿalā kulli šayʾin qadīr (Weißt du nicht, dass Allah zu allem fähig ist?)
:: 1/202 Sein Wort: Alam taʿlam anna Allāha lahu mulku as-samāwāti wa-al-arḍi wa-mā lakum min dūni Allāhi min waliyyin wa-lā naṣīr, 107 (Weißt du nicht, dass Allah die Herrschaft über die Himmel und die Erde gehört und ihr außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer habt?)
:: 1/202 Sein Wort: Am turīdūna an tasʾalū rasūlakum kamā suʾila Mūsā min qabl (Oder wollt ihr euren Gesandten befragen, wie zuvor Mose befragt wurde?)
:: 1/204 Sein Wort: Wa-man yatabaddali al-kufra bi-al-īmāni fa-qad ḍalla (Wer den Glauben gegen den Unglauben eintauscht, der ist vom rechten Weg abgeirrt)
:: 1/204 Sein Wort: Fa-qad ḍalla sawāʾa as-sabīl, 108 (der ist wahrlich vom rechten Weg abgeirrt)
:: 1/204 Sein Wort: Wadda kaṯīrun min ahli al-kitābi law yaruddūnakum min baʿdi īmānikum kuffāran, 109 (Viele von den Leuten der Schrift wünschen, sie könnten euch, nachdem ihr gläubig geworden seid, wieder zu Ungläubigen machen)
قوله: ما له في الآخرة من خلاق:: ١/ ١٩٥ قَوْلُهُ: وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ لَوْ كانوا يعلمون:: ١/ ١٩٥ قوله: ولو أنهم آمنوا واتقوا: ١٠٣: ١/ ١٩٥ قوله: واتقوا:: ١/ ١٩٦ قَوْلُهُ: لَمَثُوبَةٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ خَيْرٌ لَوْ كانوا يعلمون:: ١/ ١٩٦ قوله: لو كانوا يعلمون:: ١/ ١٩٦ قوله: يا أيها الذين آمنوا: ١٠٤: ١/ ١٩٦ قوله: لا تقولوا راعنا:: ١/ ١٩٦ قوله: وقولوا انظرنا:: ١/ ١٩٧ قوله: واسمعوا:: ١/ ١٩٨ قوله: وللكافرين عذاب أليم:: ١/ ١٩٨ قَوْلُهُ: وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ العظيم: ١٠٥: ١/ ١٩٩ قوله: ما ننسخ: ١٠٦: ١/ ١٩٩ قوله: من آية:: ١/ ١٩٩ قوله: أو ننساها:: ١/ ٢٠٠ قوله: نأت بخير منها أو مثلها:: ١/ ٢٠١ قَوْلُهُ: أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ:: ١/ ٢٠٢ قَوْلُهُ: ألَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِي ولا نصير: ١٠٧: ١/ ٢٠٢ قوله: أم تريدون أن تسألوا رسولكم كما سئل موسى من قبل:: ١/ ٢٠٢ قَوْلُهُ: وَمَنْ يَتَبَدَّلِ الْكُفْرَ بِالإِيمَانِ فَقَدْ ضَلَّ:: ١/ ٢٠٤ قوله: فقد ضل سواء السَّبِيلِ: ١٠٨: ١/ ٢٠٤ قَوْلُهُ: وَدَّ كَثِيرٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا: ١٠٩: ١/ ٢٠٤