ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 297

Übersetzung · DE

:: 1/290 Sein Wort: Wa-fī ar-riqāb (Und für das Freikaufen von Sklaven)

:: 1/290 Sein Wort: Wa-aqāma aṣ-ṣalāh (Und das Gebet verrichtet)

:: 1/290 Sein Wort: Wa-ātā az-zakāh (Und die Zakah entrichtet)

:: 1/291 Sein Wort: Wa-al-mūfūna bi-ʿahdihim iḏā ʿāhadū (Und diejenigen, die ihre Verpflichtung erfüllen, wenn sie eine eingegangen sind)

:: 1/291 Sein Wort: Wa-aṣ-ṣābirīna fī al-baʾsāʾ (Und die Geduldigen in Not)

:: 1/291 Sein Wort: Wa-aḍ-ḍarrāʾ (Und im Leid)

:: 1/292 Sein Wort: Wa-ḥīna al-baʾs (Und in Zeiten des Kampfes)

:: 1/292 Sein Wort: Ulāʾika allaḏīna ṣadaqū (Das sind diejenigen, die wahrhaftig sind)

:: 1/292 Sein Wort: Wa-ulāʾika hum al-muttaqūn, 178 (Und diese sind die Gottesfürchtigen)

:: 1/293 Sein Wort: Yā ayyuhā allaḏīna āmanū (O ihr, die ihr glaubt)

:: 1/293 Sein Wort: Kutiba ʿalaykum al-qiṣāṣ fī al-qatlā (Vorgeschrieben ist euch die Vergeltung für die Getöteten)

:: 1/293 Sein Wort: Al-ḥurru bi-al-ḥurr (Der Freie für den Freien)

:: 1/294 Sein Wort: Wa-al-ʿabdu bi-al-ʿabd (Und der Sklave für den Sklaven)

:: 1/294 Sein Wort: Wa-al-unṯā bi-al-unṯā (Und das Weibliche für das Weibliche)

:: 1/294 Sein Wort: Fa-man ʿufiya lahu min aḫīhi šayʾ (Wer jedoch etwas von seinem Bruder erlassen bekommt)

:: 1/295 Sein Wort: Fa-ittibāʿun bi-al-maʿrūf (So soll die Forderung auf rechtmäßige Weise erfolgen)

:: 1/295 Sein Wort: Wa-adāʾun ilayhi bi-iḥsān (Und die Zahlung an ihn auf gütige Weise)

:: 1/296 Sein Wort: Ḏālika taḫfīfun min rabbikum (Dies ist eine Erleichterung von eurem Herrn)

:: 1/296 Sein Wort: Wa-raḥma (Und eine Barmherzigkeit)

:: 1/296 Sein Wort: Fa-mani iʿtadā baʿda ḏālik (Wer aber danach übertritt)

:: 1/296 Sein Wort: Fa-lahu ʿaḏābun alīm (So wird ihm eine schmerzhafte Strafe zuteil)

:: 1/297 Sein Wort: Wa-lakum fī al-qiṣāṣ, 179 (Und in der Vergeltung ist für euch)

:: 1/297 Sein Wort: Wa-lakum fī al-qiṣāṣi ḥayāt (Und in der Vergeltung ist für euch Leben)

:: 1/298 Sein Wort: Yā ulī al-albāb (O ihr Verständigen)

:: 1/298 Sein Wort: Laʿallakum tattaqūn (Auf dass ihr gottesfürchtig werdet)

:: 1/298 Sein Wort: Kutiba ʿalaykum iḏā ḥaḍara aḥadakumu al-mawtu, 180 (Vorgeschrieben ist euch: Wenn einer von euch der Tod naht)

Arabisch (Quelle)

قوله: وفي الرقاب:: ١/ ٢٩٠ قوله: وأقام الصلاة:: ١/ ٢٩٠ قوله: وآتى الزكاة:: ١/ ٢٩٠ قوله: والموفون بعهدهم إذا عاهدوا:: ١/ ٢٩١ قوله: والصابرين في البأساء:: ١/ ٢٩١ قوله: والضراء:: ١/ ٢٩١ قوله: وحين البأس:: ١/ ٢٩٢ قوله: أولئك الذين صدقوا:: ١/ ٢٩٢ قوله: وأولئك هم المتقون: ١٧٨: ١/ ٢٩٢ قوله: يا أيها الذين آمنوا:: ١/ ٢٩٣ قوله: كتب عليكم القصاص في القتلى:: ١/ ٢٩٣ قوله: الحر بالحر:: ١/ ٢٩٣ قوله: والعبد بالعبد:: ١/ ٢٩٤ قوله: والأنثى بالأنثى:: ١/ ٢٩٤ قَوْلُهُ: فَمَنْ عُفِيَ لَهُ مِنْ أَخِيهِ شَيْءٌ:: ١/ ٢٩٤ قوله: فاتباع بالمعروف:: ١/ ٢٩٥ قوله: وأداء إليه بإحسان:: ١/ ٢٩٥ قوله: ذلك تخفيف من ربكم:: ١/ ٢٩٦ قوله: ورحمة:: ١/ ٢٩٦ قوله: فمن اعتدى بعد ذلك:: ١/ ٢٩٦ قوله: فله عذاب أليم:: ١/ ٢٩٧ قوله: ولكم في القصاص: ١٧٩: ١/ ٢٩٧ قوله: ولكم في القصاص حياة:: ١/ ٢٩٧ قوله: يا أولي الألباب:: ١/ ٢٩٨ قوله: لعلكم تتقون:: ١/ ٢٩٨ قَوْلُهُ: كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ: ١٨٠: ١/ ٢٩٨

ZurückBand 13 · Seite 297Weiter
Zurück13·297Weiter