ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 311

Übersetzung · DE

:: 2/426 Sein Wort: Wa-ḏkurū niʿmata Allāhi ʿalaykum (Und gedenkt der Gnade Allahs für euch)

:: 2/426 Sein Wort: Wa-mā anzala ʿalaykum mina al-kitābi wa-al-ḥikmati (Und [gedenkt] dessen, was Er an Buch und Weisheit auf euch herabgesandt hat)

:: 2/426 Sein Wort: Yaʿiẓukum bihi wa-ittaqū Allāha wa-iʿlamū anna Allāha bi-kulli šayʾin ʿalīmun (Er ermahnt euch damit. Und fürchtet Allah und wisst, dass Allah über alle Dinge Bescheid weiß)

:: 2/426 Sein Wort: Wa-iḏā ṭallaqtumu al-nisāʾa fa-balaġna aǧalahunna fa-lā taʿḍulūhunna an yankiḥna azwāǧahunna (Und wenn ihr die Frauen entlasst und sie das Ende ihrer Frist erreicht haben, dann hindert sie nicht daran, ihre [ehemaligen] Ehemänner zu heiraten)

:: 2/427 Sein Wort: Iḏā tarāḍaw baynahum bi-al-maʿrūfi (Wenn sie sich untereinander in rechtlicher Weise einigen)

:: 2/427 Sein Wort: Ḏālika yūʿaẓu bihi man kāna minkum yuʾminu bi-Allāhi wa-al-yawmi al-āḫiri, ḏālikum azkā wa-aṭharu (Damit wird derjenige unter euch ermahnt, der an Allah und den Jüngsten Tag glaubt. Das ist lauterer und reiner für euch)

:: 2/427 Sein Wort: Wa-Allāhu yaʿlamu wa-antum lā taʿlamūna (Und Allah weiß, während ihr nicht wisst)

:: 2/428 Sein Wort: Wa-al-wālidātu (Und die Mütter)

:: 2/428 Sein Wort: Yurḍiʿna awlādahunna (Sollen ihre Kinder stillen)

:: 2/428 Sein Wort: Ḥawlayni kāmilayni (Zwei volle Jahre)

:: 2/429 Sein Wort: Li-man arāda an yutimma al-raḍāʿata (Für denjenigen, der die Stillzeit vervollständigen will)

:: 2/429 Sein Wort: Wa-ʿalā al-mawlūdi lahu (Und für den Vater des Kindes)

:: 2/430 Sein Wort: Rizquhunna (Ihr Unterhalt)

:: 2/430 Sein Wort: Wa-kiswatuhunna (Und ihre Bekleidung)

:: 2/430 Sein Wort: Bi-al-maʿrūfi (In rechtlicher Weise)

:: 2/430 Sein Wort: Lā tukallafu nafsun illā wusʿahā (Keine Seele wird über ihre Kraft hinaus belastet)

:: 2/430 Sein Wort: Lā tuḍārra wālidatun bi-waladihā (Keine Mutter darf wegen ihres Kindes geschädigt werden)

:: 2/431 Sein Wort: Wa-lā mawlūdun lahu bi-waladihi (Und kein Vater wegen seines Kindes [darf geschädigt werden])

:: 2/432 Sein Wort: Wa-ʿalā al-wāriṯi (Und dem Erben [obliegt])

:: 2/432 Sein Wort: Wa-ʿalā al-wāriṯi miṯlu ḏālika (Und dem Erben obliegt das Gleiche)

:: 2/433 Sein Wort: Fa-in arādā (Wenn sie beide wünschen)

:: 2/433 Sein Wort: Fiṣālan (Das Abstillen)

:: 2/434 Sein Wort: ʿan tarāḍin minhumā (Durch beiderseitiges Einvernehmen)

Arabisch (Quelle)

قوله: واذكروا نعمة الله عليكم:: ٢/ ٤٢٦ قَوْلُهُ: وَمَا أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ:: ٢/ ٤٢٦ قوله: يَعِظُكُم بِهِ وَاتَّقُواْ اللهَ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ:: ٢/ ٤٢٦ قَوْلُهُ: وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أن ينكحن أزواجهن:: ٢/ ٤٢٦ قوله: إذا تراضوا بينهم بالمعروف:: ٢/ ٤٢٧ قوله: ذَلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كَانَ مِنْكُمْ يُؤْمِنُ بالله واليوم الآخر، ذلكم أزكى وأطهر:: ٢/ ٤٢٧ قوله: والله يعلم وأنتم لا تعلمون:: ٢/ ٤٢٧ قوله: والوالدات:: ٢/ ٤٢٨ قوله: يرضعن أولادهن:: ٢/ ٤٢٨ قوله: حولين كاملين:: ٢/ ٤٢٨ قوله: لمن أراد أن يتم الرضاعة:: ٢/ ٤٢٩ قوله: وعلى المولود له:: ٢/ ٤٢٩ قوله: رزقهن:: ٢/ ٤٣٠ قوله: وكسوتهن:: ٢/ ٤٣٠ قوله: بالمعروف:: ٢/ ٤٣٠ قوله: لا تكلف نفس إلا وسعها:: ٢/ ٤٣٠ قوله: لا تضار والدة بولدها:: ٢/ ٤٣٠ قوله: ولا مولود له بولده:: ٢/ ٤٣١ قوله: وعلى الوارث:: ٢/ ٤٣٢ قوله: وعلى الوارث مثل ذلك:: ٢/ ٤٣٢ قوله: فإن أرادا:: ٢/ ٤٣٣ قوله: فصالا:: ٢/ ٤٣٣ قوله: عن تراض منهما:: ٢/ ٤٣٤

ZurückBand 13 · Seite 311Weiter
Zurück13·311Weiter