ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 318

Übersetzung · DE

:: 2/492 Sein Wort: Wa-huwa al-ʿaliyyu al-ʿaẓīmu (Und Er ist der Erhabene, der Großartige)

:: 2/493 Sein Wort: Lā ikrāha fī al-dīni (Kein Zwang im Glauben)

:: 2/495 Sein Wort: Qad tabayyana al-rušdu min al-ġayyi (Die Besonnenheit ist nunmehr von der Verirrung unterschieden)

:: 2/495 Sein Wort: Fa-man yakfur bi-al-ṭāġūti wa-yuʾmin bi-Allāhi (Wer also den Götzen verleugnet und an Allah glaubt)

:: 2/496 Sein Wort: Wa-yuʾmin bi-Allāhi (Und an Allah glaubt)

:: 2/496 Sein Wort: Fa-qadi istamsaka bi-al-ʿurwati al-wuṯqā (der hat wahrlich den festesten Halt ergriffen)

:: 2/496 Sein Wort: Lā infiṣāma lahā (bei dem es kein Zerreißen gibt)

:: 2/497 Sein Wort: Allāhu waliyyu allaḏīna āmanū yuḫriǧuhum min al-ẓulumāti ilā al-nūri (Allah ist der Schutzherr derjenigen, die glauben; Er bringt sie aus den Finsternissen in das Licht)

:: 2/497 Sein Wort: Wa-allaḏīna kafarū (Und diejenigen, die ungläubig sind)

:: 2/497 Sein Wort: Awliyāʾuhumu al-ṭāġūtu (ihre Schutzherren sind die Götzen)

:: 2/497 Sein Wort: Yuḫriǧūnahum min al-nūri ilā al-ẓulumāti (sie bringen sie aus dem Licht in die Finsternisse)

:: 2/498 Sein Wort: Ulāʾika aṣḥābu al-nāri hum fīhā ḫālidūna (jene sind Insassen des Feuers; darin sind sie ewig)

:: 2/498 Sein Wort: Alam tara ilā allaḏī ḥāǧǧa Ibrāhīma fī rabbihi (Hast du nicht denjenigen gesehen, der mit Abraham über seinen Herrn stritt)

:: 2/498 Sein Wort: An ātāhu Allāhu al-mulka (dass Allah ihm die Herrschaft gegeben hatte)

:: 2/498 Sein Wort: Iḏ qāla Ibrāhīmu rabbiya allaḏī yuḥyī wa-yumītu qāla ana uḥyī wa-umītu, qāla Ibrāhīmu fa-inna Allāha yaʾtī bi-al-šamsi min al-mašriqi fa-ʾti bihā min al-maġribi (Als Abraham sagte: „Mein Herr ist es, der lebendig macht und sterben lässt.“ Er sagte: „Ich mache lebendig und lasse sterben.“ Abraham sagte: „Allah lässt die Sonne vom Osten aufgehen, so lass sie vom Westen aufgehen.“)

:: 2/499 Sein Wort: Fa-buhita allaḏī kafara (Da war derjenige, der ungläubig war, verstummt)

:: 2/500 Sein Wort: Aw ka-allaḏī marra ʿalā qaryatin (Oder wie derjenige, der an einer Stadt vorbeikam)

:: 2/500 Sein Wort: ʿAlā qaryatin (An einer Stadt)

:: 2/500 Sein Wort: Wa-hiya ḫāwiyatun (während sie wüst dalag)

:: 2/501 Sein Wort: ʿAlā ʿurūšihā (auf ihren Dächern / eingestürzt über ihren Dächern)

:: 2/501 Sein Wort: Annā yuḥyī hāḏihi Allāhu baʿda mawtihā (Wie soll Allah diese wieder lebendig machen, nachdem sie gestorben ist?)

:: 2/501 Sein Wort: Fa-amātahu Allāhu miʾata ʿāmin (Da ließ ihn Allah hundert Jahre lang sterben)

:: 2/502 Sein Wort: Ṯumma baʿaṯahu (Dann erweckte Er ihn wieder)

:: 2/502 Sein Wort: Qāla kam labiṯta, qāla labiṯtu yawman aw baʿḍa yawmin (Er sagte: „Wie lange hast du verweilt?“ Er sagte: „Ich habe einen Tag oder einen Teil eines Tages verweilt.“)

ZurückBand 13 · Seite 318Weiter
Zurück13·318Weiter