ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 320

Übersetzung · DE

:: 2/516 Sein Wort: Allaḏīna yunfiqūna amwālahum fī sabīli Allāhi ṯumma lā yutbiʿūna mā anfaqū mannan wa-lā aḏā (Diejenigen, die ihr Vermögen auf dem Weg Allahs ausgeben und dann dem, was sie ausgegeben haben, weder Vorhaltungen noch Verletzungen folgen lassen)

:: 2/517 Sein Wort: Qawlun maʿrūfun wa-maġfiratun ḫayrun min ṣadaqatin yatbaʿuhā aḏā (Ein freundliches Wort und Vergebung sind besser als eine Almosen, der eine Verletzung folgt)

:: 2/517 Sein Wort: Ḥalīmun (nachsichtig)

:: 2/517 Sein Wort: Yā ayyuhā allaḏīna āmanū lā tubṭilū ṣadaqātikum bil-manni wa-al-aḏā (O ihr, die ihr glaubt, macht eure Almosen nicht zunichte durch Vorhaltungen und Verletzungen)

:: 2/517 Sein Wort: Bil-manni (durch Vorhaltungen)

:: 2/517 Sein Wort: Wa-al-aḏā (und Verletzungen)

:: 2/517 Sein Wort: Ka-allaḏī yunfiqu mālahu riʾāʾa al-nāsi (wie derjenige, der sein Vermögen ausgibt, um von den Menschen gesehen zu werden)

:: 2/518 Sein Wort: Wa-lā yuʾminu bi-Allāhi wa-al-yawmi al-āḫiri (und nicht an Allah und den Jüngsten Tag glaubt)

:: 2/518 Sein Wort: Fa-maṯaluhu ka-maṯali ṣafwānin (sein Gleichnis ist wie das eines glatten Felsens)

:: 2/518 Sein Wort: Ṣafwānin ʿalayhi turābun (ein glatter Felsen, auf dem Erde ist)

:: 2/518 Sein Wort: Fa-tarakahu ṣaldan (und ihn kahl hinterließ)

:: 2/518 Sein Wort: Lā yaqdirūna ʿalā šayʾin mimmā kasabū wa-Allāhu lā yahdī al-qawma al-kāfirīna (Sie verfügen über nichts von dem, was sie erworben haben, und Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht)

:: 2/519 Sein Wort: Wa-maṯalu allaḏīna yunfiqūna amwālahumu ibtiġāʾa marḍāti Allāhi (Und das Gleichnis derjenigen, die ihr Vermögen ausgeben im Streben nach dem Wohlgefallen Allahs)

:: 2/519 Sein Wort: Wa-taṯbītan min anfusihim (und aus innerer Festigung)

:: 2/520 Sein Wort: Ka-maṯali ǧannatin bi-rabwatin (ist wie das Gleichnis eines Gartens auf einer Anhöhe)

:: 2/520 Sein Wort: Aṣābahā wābilun (den ein Wolkenbruch traf)

:: 2/521 Sein Wort: Fa-ātat ukulahā ḍiʿfayni (da brachte er seine Frucht doppelt)

:: 2/521 Sein Wort: Ḍiʿfayni (doppelt)

:: 2/521 Sein Wort: Fa-in lam yuṣibhā wābilun fa-ṭallun (und wenn ihn kein Wolkenbruch trifft, so doch Tau)

:: 2/522 Sein Wort: Wa-Allāhu bimā taʿmalūna baṣīrun (und Allah sieht wohl, was ihr tut)

:: 2/522 Sein Wort: Ayawaddu aḥadukum (würde einer von euch wünschen)

Arabisch (Quelle)

قوله: الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَا أَنْفَقُوا مَنًّا وَلَا أذى: ٢٦٢: ٢/ ٥١٦ قَوْلَهُ: قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يتبعها أذى:: ٢/ ٥١٧ قوله: حليم:: ٢/ ٥١٧ قوله: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى:: ٢/ ٥١٧ قوله: بالمن:: ٢/ ٥١٧ قوله: والأذى:: ٢/ ٥١٧ قوله: كالذي ينفق ماله رئاء الناس:: ٢/ ٥١٧ قوله: ولا يؤمن بالله واليوم الآخر:: ٢/ ٥١٨ قوله: فمثله كمثل صفوان:: ٢/ ٥١٨ قوله: صفوان عليه تراب:: ٢/ ٥١٨ قوله: فتركه صلدا:: ٢/ ٥١٨ قَوْلِهِ: لَا يَقْدِرُونَ عَلَى شَيْءٍ مِمَّا كَسَبُوا والله لا يهدي القوم الكافرين:: ٢/ ٥١٨ قوله: وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللهِ: ٢٦٥: ٢/ ٥١٩ قوله: وتثبيتا من أنفسهم:: ٢/ ٥١٩ قوله: كمثل جنة بربوة:: ٢/ ٥٢٠ قوله: أصابها وابل:: ٢/ ٥٢٠ قوله: فآتت أكلها ضعفين:: ٢/ ٥٢١ قوله: ضِعْفَيْنِ:: ٢/ ٥٢١ قَوْلُهُ: فَإِنْ لَمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ:: ٢/ ٥٢١ قوله: والله بما تعملون بصير:: ٢/ ٥٢٢ قوله: أيود أحدكم:: ٢/ ٥٢٢

ZurückBand 13 · Seite 320Weiter
Zurück13·320Weiter