: 13953: yaʿtariḍu (er wendet ein/er tritt entgegen): 7: Tafsīr Ibn Kathīr: (3/223).
: 13954: sāʾir an-nās (die übrigen Menschen): 8: al-Manthūr, dieselbe Quelle: (6/56-57).
: 13955: luḥūmuhā (ihr Fleisch): 9: dieselbe Quelle.
: 13956: wa-t-taqwā (und die Gottesfurcht): 10: dieselbe Quelle.
: 13957: al-ayyām (die Tage): 11: dieselbe Quelle.
: 13958: dīnuhu (seine Religion): 12: dieselbe Quelle.
2496: 13959: lā yaqrab (er nähert sich nicht): 1: al-Manthūr: (6/56).
: 13960: al-kuffār (die Ungläubigen): 2: dieselbe Quelle.
: 13961: al-qitāl (der Kampf): 3: dieselbe Quelle: (6/57).
Und siehe: Tafsīr Ibn Kathīr: (3/224).
: 13962: faqātilūhum (so kämpft gegen sie): 4: dieselbe Quelle.
: 13963: bi-l-qitāl (durch Kampf): 5: al-Manthūr: (6/57).
: 13964: sinīn (Jahre): 6: al-Manthūr: (6/57).
: 13965: diyāruhum (ihre Wohnstätten): 7: dieselbe Quelle: (6/58-59).
: 13966: wa-aṣḥābuhu (und seine Gefährten): 8: dieselbe Quelle: (6/58-59).
2497: 13967: wa-li-aṣḥābī (und für meine Gefährten): 1: al-Manthūr: (6/58).
: 13968: ṣawāmiʿ (Klöster/Einsiedeleien): 2: dieselbe Quelle.
: 13969: maʿahā (mit ihr): 3: al-Manthūr: (6/59).
: 13970: li-l-muslimīn (für die Muslime): 4: dieselbe Quelle.
: 13971: ṣalāh (Gebet): 5: dieselbe Quelle.
: 13973: bi-ṣalawāt (durch Gebete): 6: al-Manthūr: (6/60).
: 13974: li-l-muslimīn (für die Muslime): 7: dieselbe Quelle. Ibn Kathīr sagte: (3/226):
Es wurde gesagt, dass sich das Pronomen in Seinem Wort: "in denen ... gedacht wird" auf die Moschee bezieht, da sie die nächstgelegene der genannten Dinge ist.
: 13975: al-masājid (die Moscheen): 8: dieselbe Quelle. Ibn Kathīr sagte: (3/226):
Es wurde gesagt, dass sich das Pronomen in Seinem Wort: "in denen ... gedacht wird" auf die Moschee bezieht, da sie die nächstgelegene der genannten Dinge ist.
: 13976: al-masājid (die Moscheen): 9: dieselbe Quelle. Ibn Kathīr sagte: (3/226):
Es wurde gesagt, dass sich das Pronomen in Seinem Wort: "in denen ... gedacht wird" auf die Moschee bezieht, da sie die nächstgelegene der genannten Dinge ist.