Und die westliche ist das Gegenteil davon, das heißt: Sie ist ein Baum in einer Wüste und auf einer freien Fläche der Erde, den nichts vor der Sonne verbirgt, was für das Öl besser ist. Er ist also nicht ausschließlich dem Osten zugeordnet, sodass er östlich genannt würde, noch dem Westen, sodass er westlich genannt würde, sondern er ist östlich und westlich zugleich. Al-Ṭabarī berichtete von Ibn ʿAbbās, dass er sagte: Es ist ein Baum in einem Hain, den er [den Baum] umgeben hat, sodass er weder von der östlichen Seite noch von der westlichen Seite freiliegt. Und Ibn Zayd sagte: Er gehört zu den Bäumen von al-Schām (Großsyrien), denn die Bäume von al-Schām sind weder östlich noch westlich, und die Bäume von al-Schām sind die besten Bäume, und sie ist das gesegnete Land.
Al-Qurṭubī sagte in der Exegese dieses Verses: Dies ist eine Übertreibung hinsichtlich seiner Schönheit, seiner Reinheit und seiner Qualität.
2602: 14612: yuḍīʾu (leuchten): 1: 2603: 14619: nūr (Licht): 1: Die Worte des Erhabenen: „Licht über Licht“ bedeutet: Das Leuchten der Lampe hat sich in der Nische mit dem Leuchten des Glases und mit dem Leuchten des Öls vereint, und dadurch wurde es ein Licht über Licht.
Es wurde gesagt: Es bedeutet, dass der Koran ein Licht Gottes – des Erhabenen – für Seine Geschöpfe ist, zusammen mit dem, was Er ihnen an Beweisen und Zeichen vor der Herabsendung des Korans aufgestellt hat, sodass sie dadurch ein Licht über Licht erlangten.
Tafsīr Mudschāhid: (2/443).
: 14622: dschāwarathu (es nachbarte/begleitete): 2: Al-Qurṭubī sagte: Das heißt: Er verdeutlicht die Ähnlichkeiten, um sie dem Verständnis näherzubringen.
: 14624: yashāʾu (Er will): 3: 2604: 14627: dhālika (das): 1: Al-Qurṭubī sagte: Die Menschen sind hinsichtlich der „Häuser“ hier in fünf Meinungen gespalten: Erstens: Dass es die Moscheen sind, die Gott – dem Erhabenen – besonders für die Gottesdienste gewidmet sind, und dass sie für die Bewohner des Himmels leuchten, so wie die Sterne für die Bewohner der Erde leuchten. Dies sagten Ibn ʿAbbās, Mudschāhid und al-Ḥasan.
والغربية عكسها، أي: أنها شجرة في صحراء ومنكشفة من الأرض لا يواريها عن الشمس شيء وهو أجود لزيتها، فليست خالصة للشرق فتسمى شرقية ولا للغرب فتسمى غربية بل هي شرقية غربية. وقال الطبري عن ابن عباس: إنها شجرة في دوحة قد أحاطت بها فهي غير منكشفة من جهة الشرق ولا من جهة الغرب. وقال ابن زيد. إنها من شجر الشأم فإن شجر الشأم لا شرقي ولا غربي، وشجر الشأم هو أفضل الشجر، وهي الأرض المباركة.
قال القرطبي في تفسير هذه الآية: مبالغة في حسنه وصفائه وجودته.
٢٦٠٢: ١٤٦١٢: يضئ: ١: ٢٦٠٣: ١٤٦١٩: نور: ١: قوله تعالى: «نور على نور» أي: اجتمع في المشكاة ضوء المصباح إلى ضوء الزجاجة وإلى ضوء الزيت فصار لذلك نور على نور.
وقيل: يعني القرآن نور من الله- تعالى- لخلقه، مع ما أقام لهم من الدلائل والإعلام قبل نزول القرآن، فازدادوا بذلك نورا على نور.
تفسير مجاهد: (٢/ ٤٤٣) .
: ١٤٦٢٢: جاورته: ٢: قال القرطبي: أي يبين: الأشباه تقريبا إلى الأفهام.
: ١٤٦٢٤: يشاء: ٣: ٢٦٠٤: ١٤٦٢٧: ذلك: ١: قال القرطبي: اختلف الناس في البيوت هنا على خمسة أقوال: الأول: أنها المساجد المخصوصة لله- تعالى- بالعبادة، وأنها تضيء لأهل السماء كما تضيء النجوم لأهل الأرض. قاله ابن عباس ومجاهد والحسن.