Auferstehung nicht zur Paradiesgarten-Rechtleitung, wie Er sagt: „Und Er wird euch ein Licht geben, mit dem ihr geht.“
2616: 14702: wa-tasbīḥahu (und Sein Lobpreis): 1: Ibn Kathīr sagte in der Auslegung dieses Verses: Das heißt, Er hat jedem seine eigene Weise und seinen eigenen Pfad zur Anbetung Gottes, des Erhabenen und Majestätischen, vorgegeben. Dann teilte Er mit, dass Er über all dies Bescheid weiß und Ihm davon nichts verborgen bleibt.
2617: 14708: baynahu (zwischen sie): 1: Seine Worte, des Erhabenen: „Dann fügt Er es zusammen“ (thumma yu'allifu baynahu), das heißt: Er sammelt es, wenn es entsteht, damit es fest wird, sich verbindet und verdichtet.
: 14709: rukāman (aufgeschichtet): 2: Seine Worte, des Erhabenen: „Dann macht Er es aufgeschichtet“, das heißt: angesammelt, sodass sich der eine Teil über den anderen schichtet.
2618: 14711: al-barq (der Blitz): 1: Tafsīr al-Qurṭubī: (7/4680).
: 14712: as-saḥāb (die Wolken): 2: Dieselbe Quelle.
2619: 14718: barqihi (Sein Blitz): 1: Tafsīr al-Qurṭubī: (7/4683).
: 14719: bi-l-abṣār (mit dem Augenlicht/den Augen): 2: Siehe: Dieselbe Quelle.
: 14720: bi-l-abṣār (mit dem Augenlicht/den Augen): 3: Siehe: Dieselbe Quelle.
: 14724: mutafakkir (nachdenkend): 4: Dieselbe Quelle, ähnlich.
2620: 14725: mā' (Wasser): 1: Dies wurde bereits in der Sūrat al-Baqara behandelt. „Dābbah“ (Lebewesen) ist alles, was auf der Erdoberfläche an Tieren kriecht. Die Dschinn und die Engel sind hierin nicht inbegriffen, da wir sie nicht beobachten konnten und nicht belegt ist, dass sie aus Wasser erschaffen wurden; vielmehr heißt es im Ṣaḥīḥ-Werk: „Die Engel wurden aus Licht erschaffen und die Dschinn aus Feuer.“ Siehe: (Tafsīr al-Qurṭubī: 7/6783).
2621: 14731: al-munāfiqīn (die Heuchler): 1: Tafsīr al-Qurṭubī: (7/4685).
: 14732: bi-llāh (an Gott): 2: Al-Qurṭubī sagte in der Auslegung dieses Verses: Er meint die Heuchler, die mit ihren Zungen sagen: „Wir glauben an Gott und an den Gesandten“, ohne Überzeugung oder Aufrichtigkeit.
2622: 14737: aẓ-ẓālimūn (die Ungerechten): 1: Ähnlich. Überliefert von Muslim in: az-Zuhd (Askese), (H/74).
القيامة لم يهتد إلى الجنة كقوله تعالى:
«ويجعل لكم نورا تمشون به» .
٢٦١٦: ١٤٧٠٢: وتسبيحه: ١: قال ابن كثير في تفسير هذه الآية: أي: كل قد أرشده إلى طريقته ومسلكه في عبادة الله عز وجل. ثم أخبر أنه عالم بجميع ذلك لا يخفى عليه من ذلك شيء.
٢٦١٧: ١٤٧٠٨: بينه: ١: قوله تعالى: «ثم يؤلف بينه» أي: يجمعه عند انتشائه ليقوى ويتصل ويكثف.
: ١٤٧٠٩: ركاما: ٢: قوله تعالى: «ثم يجعله ركاما» أي:
مجتمعا، يركب بعضه بعضا.
٢٦١٨: ١٤٧١١: البرق: ١: تفسير القرطبي: (٧/ ٤٦٨٠) .
: ١٤٧١٢: السحاب: ٢: المصدر السابق.
٢٦١٩: ١٤٧١٨: برقه: ١: تفسير القرطبي: (٧/ ٤٦٨٣) .
: ١٤٧١٩: بالأبصار: ٢: انظر: المصدر السابق.
: ١٤٧٢٠: بالأبصار: ٣: انظر: المصدر السابق.
: ١٤٧٢٤: متفكر: ٤: المصدر السابق بنحوه.
٢٦٢٠: ١٤٧٢٥: ماء: ١: تقدم في سورة البقرة. والدابة كل ما دب على وجه الأرض من الحيوان. ولم يدخل في هذا الجن والملائكة لأنا لم نشاهدهم، ولم يثبت أنهم خلقوا من ماء بل في الصحيح: «أن الملائكة خلقوا من نور، والجن من نار» . انظر: (تفسير القرطبي: ٧/ ٦٧٨٣) .
٢٦٢١: ١٤٧٣١: المنافقين: ١: تفسير القرطبي: (٧/ ٤٦٨٥) .
: ١٤٧٣٢: بالله: ٢: قال القرطبي في تفسير هذه الآية: يعني المنافقين، يقولون بألسنتهم: آمنا بالله وبالرسول من غير يقين ولا إخلاص.
٢٦٢٢: ١٤٧٣٧: الظالمون: ١: بنحوه. رواه مسلم في: الزهد، (ح/ ٧٤) .