ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 69

Übersetzung · DE

denn das gehört zu den hässlichsten Dingen und ist am weitesten von der Wahrheit entfernt. Das at-tabarruj bedeutet: sich zu entblößen und sich den Blicken zu zeigen, davon abgeleitet ist der Begriff „burūj mushayyadah“ (hochgebaute Türme). Und die Türme des Himmels sowie die Stadtmauern, das heißt: ohne dass eine Schutzmauer sie verdeckt.

: 14854: Mujāhid: 2: Tafsīr Mujāhid: (2/444).

2645: 14869: lahum (für sie): 1: Imam Aḥmad überlieferte: Es erzählte uns Yazīd ibn ‘Abd Rabbih, es erzählte uns al-Walīd ibn Muslim, von Waḥshī ibn Ḥarb, von seinem Vater, von seinem Großvater, dass ein Mann zum Propheten – Allahs Segen und Friede seien auf ihm und seiner Familie – sagte: „Wir essen, aber wir werden nicht satt.“ Er sagte: „Vielleicht esst ihr getrennt. Versammelt euch um euer Essen und gedenkt des Namens Allahs, so wird es für euch gesegnet.“

Dies überlieferten Aḥmad (3/501), Ibn Mājah (Nr. 3286), Ibn Kathīr (6/94), Ibn ‘Asākir in „at-Tārīkh“ (4/285), al-Aṣfahānī (2/350) und in as-Saḥīḥah (664).

: 14870: wajadūhu (sie fanden es): 2: Tafsīr Mujāhid: (2/444).

2646: 14873: khālātikum (eure Tanten mütterlicherseits): 1: Einige Gelehrte sagten: Dies gilt, wenn sie ihm dies erlauben. Andere sagten: Ob sie es ihm erlauben oder nicht, er darf davon essen, denn die Verwandtschaft, die zwischen ihnen besteht, ist wie eine Erlaubnis ihrerseits. Dies liegt daran, dass in dieser Verwandtschaft eine Zuneigung liegt, die es den Seelen gestattet, dass man von ihren Sachen isst, und sie darüber erfreut sind, wenn sie davon erfahren.

2647: 14875: mafātiḥahu (ihre Schlüssel): 1: Zum Wort Gottes: „oder deren Schlüssel ihr besitzt“, das heißt: von dem, was ihr ausgewählt habt und was in eurem Besitz gelangt ist. Das Bedeutendste davon ist das, was der Mann in seinem Haus und unter seinem Verschluss besitzt. Dies ist die Auslegung von aḍ-Ḍaḥḥāk, Qatādah und Mujāhid. Nach Ansicht der Mehrheit der Exegeten fallen in diesen Vers auch Verwalter, Sklaven und Angestellte.

ZurückBand 13 · Seite 69Weiter
Zurück13·69Weiter