ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 79

Übersetzung · DE

eine Auslassung, das heißt: ‚Fa-kadhdhabūhum fa-dammarnāhum tadmīran‘ (So bezichtigten sie sie der Lüge, woraufhin Wir sie vollständig vernichteten), was bedeutet: Wir ließen sie vollständig untergehen.

2694: 15168: al-‘āshir (der Zehnte): 1: Siehe Tafsīr al-Qurṭubī: (7/4747).

: 15170: al-nakāl (die abschreckende Strafe): 2: Siehe die vorangegangene Quelle.

2695: 15173: al-rass (der Brunnen/die Grube): 1: In al-Ṣiḥāḥ: „Al-Rass ist der Name eines Brunnens, der einem Überrest der Thamūd gehörte.“ Und Ja‘far ibn Muḥammad sagte von seinem Vater: „Die Leute von al-Rass waren ein Volk, das für ihre Frauen die lesbische Liebe (al-saḥq) für gut hielt, und ihre Frauen waren allesamt Lesbierinnen.“ Es wurde aus dem Hadith von Anas überliefert, dass der Gesandte Gottes, Gottes Segen und Friede sei auf ihm, sagte: „Zu den Vorzeichen der Stunde gehört, dass Männer mit Männern und Frauen mit Frauen auskommen (genügen), und das ist die lesbische Liebe (al-saḥq).“ Siehe Tafsīr al-Qurṭubī: (7/4749).

2696: 15183: qurūn (Generationen): 1: Al-Bidāya wa-l-Nihāya: (1/101).

: 15184: naḥwuhu (in ähnlicher Weise): 2: Al-Manthūr: (5/71) und al-Majma‘: (6/318).

2697: 15190: tatbīran (eine vollständige Vernichtung): 1: Tafsīr ‘Abd al-Razzāq: (2/59).

: 15191: tatbīran (eine vollständige Vernichtung): 2: Seine (Gottes) Rede: ‚wa-kullan tabbarnā tatbīran‘ (und jeden vernichteten Wir vollständig), das heißt: Wir vernichteten (sie) durch die Strafe. Und ‚tabbarta al-shay’a‘ bedeutet, du hast es zerbrochen. Al-Mu’arrij und al-Akhfash sagten: „Dammarnāhum tadmīran“; das ‚Tā’‘ und ‚Bā’‘ (in tatbīran) wurden anstelle des ‚Dāl‘ und ‚Mīm‘ (in tadmīran) gesetzt.

2698: 15196: kafarū (sie verleugneten): 1: Sure al-Muddaththir, Vers 31.

2699: 15197: qaṭṭ (jemals/überhaupt): 1: Überliefert von Aḥmad (2/218), al-Nubuwwah (2/276), al-Ṭabarī in al-Tārīkh (2/333) und al-Bidāyah (3/46).

: 15198: al-sūrah (die Sure): 2: Vers (17) aus dieser Sure.

2700: 15203: wakīlan (ein Sachwalter): 1: Al-Qurṭubī sagte in der Auslegung dieses Verses: „Er sagte nicht ‚annuhum‘ (dass sie), weil unter ihnen solche sind, von denen Er bereits weiß, dass sie glauben werden.“ Und Er, der Mächtige und Erhabene, tadelt sie damit: „Meinst du etwa, dass...“

Arabisch (Quelle)

إضمار أي: فكذبوهما فدمرناهم تدميرا أي: أهلكناهم إهلاكا.

٢٦٩٤: ١٥١٦٨: العاشر: ١: انظر تفسير القرطبي: (٧/ ٤٧٤٧) .

: ١٥١٧٠: النكال: ٢: انظر المصدر السابق.

٢٦٩٥: ١٥١٧٣: الرس: ١: في الصحاح: والرس اسم بئر كانت لبقية من ثمود، وقال جعفر بن محمد عن أبيه:

أصحاب الرس قوم كانوا يستحسنون لنسائهم السحق، وكان نساؤهم كلهم سحاقات، وروي من حديث أَنَسٍ أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «إن من أشراط الساعة أن يكتفي الرجال بالرجال والنساء بالنساء وذلك السحق» انظر تفسير القرطبي: (٧/ ٤٧٤٩) .

٢٦٩٦: ١٥١٨٣: قرون: ١: البداية والنهاية: (١/ ١٠١) .

: ١٥١٨٤: نحوه: ٢: المنثور: (٥/ ٧١) والمجمع: (٦/ ٣١٨) .

٢٦٩٧: ١٥١٩٠: تتبيرا: ١: تفسير عبد الرزاق: (٢/ ٥٩) .

: ١٥١٩١: تتبيرا: ٢: قوله تعالى: وكلا تبرنا تتبيرا أي:

أهلكنا بالعذاب، وتبرت الشيء كسرته، وقال المؤرخ والأخفش: دمرناهم تدميرا، تبدل التاء والباء من الدال والميم.

٢٦٩٨: ١٥١٩٦: كفروا: ١: سورة المدثر آية: ٣١.

٢٦٩٩: ١٥١٩٧: قط: ١: رواه أحمد (٢/ ٢١٨) والنبوة: (٢/ ٢٧٦) والطبري في التاريخ: (٢/ ٣٣٣) وبداية: (٣/ ٤٦) .

: ١٥١٩٨: السورة: ٢: آية: (١٧) من هذه السورة.

٢٧٠٠: ١٥٢٠٣: وكيلا: ١: قال القرطبي في تفسير هذه الآية: ولم يقل أنهم لأن منهم من قد علم أنه يؤمن، وذمهم جل وعز بهذا أم تحسب أن

ZurückBand 13 · Seite 79Weiter
Zurück13·79Weiter