ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 81

Übersetzung · DE

des Wortes Subāt (Ruhe) ist das Ausstrecken. Es wird gesagt: Sabtat die Frau ihr Haar, das heißt, sie löste es auf und ließ es herabhängen. Ein Mann ist masbūt, das heißt: von langgestreckter Statur. Es wurde auch gesagt: Der Schlaf wird als Subāt bezeichnet, weil er im Ausgestrecktsein geschieht, und im Ausstrecken liegt die Bedeutung der Erholung. Es wurde zudem gesagt: al-Sabt bedeutet das Abschneiden, der Schlaf ist also eine Unterbrechung der Beschäftigung. Davon leitet sich der Sabbat (Sabt) der Juden ab, wegen ihrer Unterbrechung der Arbeit an diesem Tag.

2705: 15240: ṭahūran (rein/reinigend): 1: Über Abū Sa‘īd wird berichtet, dass er sagte: Es wurde gefragt: O Gesandter Gottes, sollen wir uns mit dem Wasser des Brunnens von Buḍā‘a waschen – einem Brunnen, in den Unrat und Fleisch von Hunden geworfen wird? Da sagte er: „Das Wasser ist rein (ṭahūr), nichts verunreinigt es.“

Hasan (gut). Überliefert von Abū Dāwūd: (H/67), al-Tirmidhī: (H/66), Aḥmad: (3/86), al-Manthūr: (5/73), Talkhīṣ: (1/13), Ma‘ānī: (1/11), Ibn Abī Shayba: (1/142), al-Mishkāt: (478), al-Dāraquṭnī: (1/30, 31). Ebenso überliefert von Aḥmad (4/213, 215), al-Bayhaqī (1/257), al-Jawāmi‘ (5821), Itḥāf (2/332) und Sharḥ al-Sunna: (2/61).

2706: 15247: baynahum (unter ihnen): 1: Seine (Gottes) Rede: ‚wa-laqad ṣarrafnāhu baynahum‘ (und wahrlich, wir haben ihn unter ihnen verteilt), gemeint ist der Koran. Dessen Erwähnung fand bereits am Anfang der Sure statt: Seine Rede: ‚Segensreich ist Der, Der die Unterscheidung (al-Furqān) herabgesandt hat‘, sowie Seine Rede: ‚Er hat mich wahrlich von der Mahnung abgeirrt, nachdem sie zu mir gekommen war‘, und Seine Rede: ‚Sie nahmen diesen Koran als etwas zu Meidendes‘.

: 15249: qaṭratan (ein Tropfen): 2: Tafsīr Ibn Kathīr: (3/321). Er sagte: Ein mursal (überlieferter) Hadith. Al-Manthūr: (5/73).

Arabisch (Quelle)

السبات من التمدد يقال: سبتت المرأة شعراها أي: نقضته وأرسلته، ورجل مسبوت أي: ممدود الخلقة، وقيل: للنوم سبات لأنه بالتمدد يكون، وفي التمدد معنى الراحة، وقيل: السبت القطع، فالنوع انقطاع عن الاشتغال، ومنه سبت اليهود:

لانقطاعهم عن الأعمال فيه.

٢٧٠٥: ١٥٢٤٠: طهورا: ١: عن أبي سعيد قال: قيل يا رسول الله أنتوضأ من بئر بضاعة- وهي بئر يلقى فيها النتن ولحوم الكلاب؟ - فقال: «إن الماء طهور لا ينجسه شيء» .

حسن رواه أبو داود: (ح/ ٦٧) والترمذي:

(ح/ ٦٦) وأحمد: (٣/ ٨٦) والمنثور:

(٥/ ٧٣) وتلخيص: (١/ ١٣) ومعاني:

(١/ ١١) وابن أبي شيبة (١/ ١٤٢) والمشكاة: (٤٧٨) والدارقطني:

(١/ ٣٠، ٣١) ورواه أحمد (٤/ ٢١٣، ٢١٥) والبيهقي (١/ ٢٥٧) والجوامع (٥٨٢١) وإتحاف (٢/ ٣٣٢) وشرح السنة:

(٢/ ٦١) .

٢٧٠٦: ١٥٢٤٧: بينهم: ١: قوله تعالى: ولقد صرفناه بينهم يعني:

القرآن، وقد جرى ذكره في أول السورة:

قوله تعالى: تبارك الذي نزل الفرقان وقوله: «لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي» وقوله: «اتخذوا هذا القرآن مهجورا» .

: ١٥٢٤٩: قطرة: ٢: تفسير ابن كثير: (٣/ ٣٢١) وقال حديث مرسل والمنثور: (٥/ ٧٣) .

ZurückBand 13 · Seite 81Weiter
Zurück13·81Weiter