ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 84

Übersetzung · DE

2713: 15290: al-ḥayy (der Lebendige): 1: Die Bedeutung des Tawakkul (Vertrauen auf Gott) wurde bereits in ‚Āl ‘Imrān‘ und in dieser Sure dargelegt: Es ist das Vertrauen des Herzens auf Gott, den Erhabenen, in allen Angelegenheiten, wobei die Ursachen zwar als Mittel betrachtet werden, ohne dass man sich jedoch auf sie stützt.

: 15291: lā yamūt (Er stirbt nicht): 2: Tafsīr Ibn Kathīr: (3/323). Ibn Kathīr sagte: ‚Mursal ḥasan‘ (eine Überlieferung mit Lücke in der Überliefererkette, die jedoch als gut eingestuft wird).

2715: 15302: khabīran (kundig/informiert): 1: Al-Zajjāj sagte: Die Bedeutung ist: ‚Frage nach Ihm.‘ Eine Gruppe von Sprachgelehrten hat berichtet, dass das ‚Bā‘ hier die Bedeutung von ‚‘an‘ (über/nach) haben kann, wie Gott, der Erhabene, sagt: ‚Ein Fragender fragte nach einer Strafe, die eintritt‘. Die Bedeutung ist: ‚So frage mit deiner Frage nach Ihm einen Kundigen.‘ Al-Qurṭubī sagte: Die Aussage von al-Zajjāj lässt sich auf eine gute Weise interpretieren, nämlich dass der ‚Kundige‘ nicht Gott selbst ist, d.h.: ‚Frage nach Ihm einen Kundigen‘, also einen, der über Ihn, Seine Eigenschaften und Seine Namen informiert ist. Die Bedeutung ist demnach: ‚Und frage für ihn einen Kundigen‘; es steht im Akkusativ als Zustand (Ḥāl) des impliziten Pronomens ‚hu‘.

: 15305: raḥmān (Allerbarmer): 2: Damit ist Musaylima al-Kadhdhāb (der Lügner) gemeint.

: 15305: al-raḥīm (der Barmherzige): 3: Sure al-Baqara, Vers 163.

: 15306: al-qur’ān (der Koran): 4: Sure al-Raḥmān, Verse 1, 2.

2716: 15310: al-samā’ (der Himmel): 1: Tafsīr Ibn Kathīr: (3/324).

: 15311: burūjan (Sternbilder): 2: Al-Qurṭubī sagte: Das heißt: Stationen/Häuser, deren Erwähnung bereits vorangegangen ist.

2717: 15313: al-shams (die Sonne): 1: Tafsīr al-Qurṭubī: (7/4781).

: 15317: wa-l-nahār (und der Tag): 2: al-Manthūr: (4/318) und al-Ṭabarānī in ‚al-Tārīkh‘: (1/24).

2718: 15321: bi-l-layl (bei Nacht): 1: Tafsīr Ibn Kathīr: (3/324).

: 15325: shakūran (dankbar): 2: Al-Qurṭubī sagte zu Seiner Rede (erhaben sei Er): ‚Für denjenigen, der sich mahnen lassen will‘, d.h.: sich erinnern will, damit er erkennt, dass Gott dies nicht umsonst erschaffen hat, sodass er über Gottes Geschöpfe nachdenkt und Gott, den Erhabenen, für Seine Gnaden an ihm hinsichtlich Verstand, Denken und Verständnis dankt. Im ‚Ṣaḥīḥ‘ heißt es: ‚Es gibt keinen Menschen, der eine Anbetung bei Nacht pflegt, ihn dann aber der Schlaf übermannt, sodass er zwischen Sonnenaufgang und Mittagsgebet betet, ohne dass Gott ihm den Lohn seines Gebets niederschreibt und sein Schlaf für ihn ein Almosen ist‘. Überliefert von Abū Dāwūd in (al-Taṭawwu‘, Kapitel ‚2‘), al-Nasā’ī (3/257), al-Muwaṭṭa’ (117), Aḥmad (6/72, 73), al-Bayhaqī: (3/15), al-Targhīb: (1/409), al-Qurṭubī: (13/66), al-Irwā’ (2/205) und Tajrīd: (505).

Arabisch (Quelle)

٢٧١٣: ١٥٢٩٠: الحي: ١: تقدم معنى التوكل في: «آل عمران» وهذه السورة، وأنه اعتماد القلب على الله تعالى في كل الأمور وأن الأسباب وسائط أمر لها من غير اعتماد عليها.

: ١٥٢٩١: لا يموت: ٢: تفسير ابن كثير: (٣/ ٣٢٣) . قال ابن كثير:

«مرسل حسن» .

٢٧١٥: ١٥٣٠٢: خبيرا: ١: قال الزجاج: المعنى فاسأل عنه. وقد حكى جماعة من أهل اللغة أن الباء تكون بمعنى عن، كما قال تعالى: سأل سائل بعذاب واقع والمعنى: فاسأل بسؤالك إياه خبيرا قال القرطبي: قول الزجاج يخرج على وجه حسن، وهو أن يكون الخبير غير الله، أي:

فاسأل عنه خبيرا أي: عالما به، أي: بصفاته وأسمائه، والمعنى: واسأل له خبيرا، فهو نصب على الحال من الهاء المضمرة.

: ١٥٣٠٥: رحمن: ٢: هو مسيلمة الكذاب.

: ١٥٣٠٥: الرحيم: ٣: سورة البقرة آية: ١٦٣.

: ١٥٣٠٦: القرآن: ٤: سورة الرحمن الآيات: ١، ٢.

٢٧١٦: ١٥٣١٠: السماء: ١: تفسير ابن كثير: (٣/ ٣٢٤) .

: ١٥٣١١: بروجا: ٢: قال القرطبي: أي: منازل وقد تقدم ذكرها.

٢٧١٧: ١٥٣١٣: الشمس: ١: تفسير القرطبي: (٧/ ٤٧٨١) .

: ١٥٣١٧: والنهار: ٢: المنثور: (٤/ ٣١٨) والطبراني في «التاريخ» : (١/ ٢٤) .

٢٧١٨: ١٥٣٢١: بالليل: ١: تفسير ابن كثير: (٣/ ٣٢٤) .

: ١٥٣٢٥: شكورا: ٢: قال القرطبي في قوله تعالى: «لمن أراد أن يذكر» أي: يتذكر، فيعلم أن الله لم يجعله كذلك عبثا فيعتبر في مصنوعات الله، ويشكر الله تعالى على نعمه عليه في العقل

ZurückBand 13 · Seite 84Weiter
Zurück13·84Weiter