der Polytheisten und deren Belästigung der Gläubigen sowie die Erwähnung von Frauen und andere verwerfliche Dinge. Muǧāhid sagte: „Und wenn ihnen Leid zugefügt wird, verzeihen sie.“
2739: 15464: karāman (würdevoll): 1: Tafsīr Ibn Kathīr (6/140), al-Qurṭubī (13/81), Iṯḥāf (8/30) und al-Manṯūr (5/81).
2740: 15475: rabbahum (ihr Herr): 1: Al-Qurṭubī sagte in der Auslegung dieses Verses: D. h. wenn ihnen der Koran vorgetragen wird, gedenken sie ihres Jenseits und ihrer Rückkehr und lassen es nicht außer Acht, sodass sie in den Zustand derjenigen geraten, die nicht hören.
: 15476: ḥaqqan (in Wahrheit): 2: Tafsīr Muǧāhid (6/138).
2741: 15479: wa-‘umyānan (und blind): 1: Sein Wort, erhaben sei Er: „...fallen sie nicht...“ Ibn ‘Aṭiyya sagte: Es ist, als ob derjenige, der auf die Ermahnung hört, standhaft in seiner Haltung und aufrecht in seiner Angelegenheit ist. Wenn er sich jedoch abwendet und in die Irre geht, so ist dies ein „Herabstürzen“ (ḫurūr), was das Fallen ohne Ordnung und Rangfolge bedeutet. Obwohl dies mit demjenigen verglichen wurde, der sich niederwerfend hinwirft, geschieht sein Ursprung ohne Ordnung. Es wurde auch gesagt: D. h. wenn ihnen die Zeichen Allāhs vorgetragen werden, erzittern ihre Herzen, und sie fallen nieder, sich niederwerfend und weinend, und sie fallen nicht darauf (indem sie) taub und blind (sind).
: 15482: a‘yun (Augen): 2: Tafsīr Ibn Kathīr (3/329).
2743: 15494: al-āḫira (das Jenseits): 1: Tafsīr Ibn Kathīr (3/330).
: 15495: al-ǧanna (das Paradies): 2: Die vorgenannte Quelle.
2746: 15512: lizāman (unausweichlich): 1: Sein Wort, erhaben sei Er: „...so wird es unausweichlich sein“ – d. h. eure Leugnung wird euch anhaften. Die Bedeutung ist: Die Vergeltung für die Leugnung wird sein, wie Er sagte: „Und sie werden finden, was sie taten, gegenwärtig“ – d. h. die Vergeltung für das, was sie taten. Und Sein Wort: „So kostet die Strafe, dafür dass ihr ungläubig waret“ – d. h. als Vergeltung dafür, dass ihr ungläubig waret.