2747: 15518: maqṭū‘ (abgeschnitten): 1: Ich sage: Die Erörterung über die abgetrennten Buchstaben (al-ḥurūf al-muqaṭṭa‘a) am Anfang der Suren haben wir bereits am Anfang der Sure „al-Baqara“ behandelt.
2748: 15524: al-mubīn (der Deutliche): 1: Ibn Kathīr sagte zu Seinem Wort, erhaben sei Er: „Dies sind die Verse des deutlichen Buches“ – d. h. dies sind die Verse des deutlichen Korans, d. h. derjenige, der klar, offensichtlich und augenfällig ist und der zwischen Wahrheit und Falschheit sowie zwischen Irreführung und Rechtleitung unterscheidet.
: 15527: qāla (er sagte): 2: Tafsīr al-Qurṭubī (7/4805).
2749: 15532: as-samā’ (der Himmel): 1: Al-Qurṭubī sagte in der Auslegung dieses Verses: D. h. ein offensichtliches Wunder und eine überwältigende Macht, sodass ihre Erkenntnisse zwingend werden. Doch die Bestimmung ist bereits ergangen, dass die Erkenntnisse theoretisch sein sollen.
2750: 15534: ḫāḍi‘īn (unterwürfig): 1: Zu Seinem Wort, erhaben sei Er: „...so blieben ihre Nacken ihr unterwürfig“ – Muǧāhid sagte: „Ihre Nacken“ bedeutet: ihre Anführer. Al-Naḥḥās sagte: Es ist in der Sprache bekannt; man sagt: „Mir ist ein Nacken (ʿunq) von Leuten entgegengekommen“, d. h. Anführer von ihnen.
2751: 15542: naḥwa ḏālik (etwa so): 1: Siehe Tafsīr al-Qurṭubī (7/4807).
: 15545: al-ayman (die rechte Seite): 2: Tafsīr Ibn Kathīr (3/332).
2752: 15548: Hārūn (Aaron): 1: Al-Qurṭubī sagte in der Auslegung dieses Verses: Er sandte ihm Ǧibrīl mit der Offenbarung. „Und mache ihn zu einem Gesandten mit mir“, damit er mich unterstützt, mir beisteht und mich bestärkt.
: 15552: kallā (keineswegs): 2: Er sagte ebenfalls: D. h. keineswegs werden sie dich töten; es ist eine Abweisung und Abschreckung von dieser Vermutung und ein Befehl, auf Allāh, den Erhabenen, zu vertrauen. D. h. vertraue auf Allāh und lass von deiner Furcht vor ihnen ab, denn sie sind nicht in der Lage, dich zu töten, und haben nicht die Kraft dazu.
2754: 15562: al-kāfirīn (die Ungläubigen): 1: Sein Wort, erhaben sei Er: „Haben wir dich nicht als Kind unter uns aufgezogen?“ – im Sinne einer Vorhaltung und Herabsetzung. D. h. wir haben dich als Kind aufgezogen und dich nicht getötet, unter denen, die wir getötet haben.
٢٧٤٧: ١٥٥١٨: مقطوع: ١: قلت: الكلام على الحروف المقطعة في أوائل السور فقد تكلمنا عليه في أوائل سورة «البقرة» .
٢٧٤٨: ١٥٥٢٤: المبين: ١: قال ابن كثير في قوله تعالى: تلك آيات الكتاب المبين أي: هذه آيات القرآن المبين أي: البين الواضح الجلي الذي يفصل بين الحق والباطل والغي والرشاد.
: ١٥٥٢٧: قال: ٢: تفسير القرطبي: (٧/ ٤٨٠٥) .
٢٧٤٩: ١٥٥٣٢: السماء: ١: قال القرطبي في تفسير هذه الآية: أي:
معجزة ظاهرة وقدرة باهرة فتصير معارفهم ضرورية، ولكن سبق القضاء بأن تكون المعارف نظرية.
٢٧٥٠: ١٥٥٣٤: خاضعين: ١: قَوْلِهِ تَعَالَى: فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ قَالَ مجاهد: أعناقهم: كبراؤهم، وقال النحاس: ومعروف في اللغة يقال: جاءني عنق من الناس أي: رؤساء منهم.
٢٧٥١: ١٥٥٤٢: نحو ذلك: ١: انظر تفسير القرطبي: (٧/ ٤٨٠٧) .
: ١٥٥٤٥: الأيمن: ٢: تفسير ابن كثير: (٣/ ٣٣٢) .
٢٧٥٢: ١٥٥٤٨: هارون: ١: قال القرطبي في تفسير هذه الآية: أرسل إليه جبريل بالوحي، واجعله رسولا معي ليؤازرني ويظاهرني ويعاونني.
: ١٥٥٥٢: كلا: ٢: وقال أيضا: أي: كلا لن يقتلوك، فهو ردع وزجر عن هذا الظن، وأمر بالثقة بالله تعالى أي: ثق بالله وانزجر عن خوفك منهم فإنهم لا يقدرون على قتلك ولا يقوون عليه.
٢٧٥٤: ١٥٥٦٢: الكافرين: ١: قوله تعالى: ألم نربك فينا وليدا على جهة المن عليه والاحتقار أي: ربيناك صغيرا ولم نقتلك من جملة من قتلنا.