ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 90

Übersetzung · DE

2747: 15518: maqṭū‘ (abgeschnitten): 1: Ich sage: Die Erörterung über die abgetrennten Buchstaben (al-ḥurūf al-muqaṭṭa‘a) am Anfang der Suren haben wir bereits am Anfang der Sure „al-Baqara“ behandelt.

2748: 15524: al-mubīn (der Deutliche): 1: Ibn Kathīr sagte zu Seinem Wort, erhaben sei Er: „Dies sind die Verse des deutlichen Buches“ – d. h. dies sind die Verse des deutlichen Korans, d. h. derjenige, der klar, offensichtlich und augenfällig ist und der zwischen Wahrheit und Falschheit sowie zwischen Irreführung und Rechtleitung unterscheidet.

: 15527: qāla (er sagte): 2: Tafsīr al-Qurṭubī (7/4805).

2749: 15532: as-samā’ (der Himmel): 1: Al-Qurṭubī sagte in der Auslegung dieses Verses: D. h. ein offensichtliches Wunder und eine überwältigende Macht, sodass ihre Erkenntnisse zwingend werden. Doch die Bestimmung ist bereits ergangen, dass die Erkenntnisse theoretisch sein sollen.

2750: 15534: ḫāḍi‘īn (unterwürfig): 1: Zu Seinem Wort, erhaben sei Er: „...so blieben ihre Nacken ihr unterwürfig“ – Muǧāhid sagte: „Ihre Nacken“ bedeutet: ihre Anführer. Al-Naḥḥās sagte: Es ist in der Sprache bekannt; man sagt: „Mir ist ein Nacken (ʿunq) von Leuten entgegengekommen“, d. h. Anführer von ihnen.

2751: 15542: naḥwa ḏālik (etwa so): 1: Siehe Tafsīr al-Qurṭubī (7/4807).

: 15545: al-ayman (die rechte Seite): 2: Tafsīr Ibn Kathīr (3/332).

2752: 15548: Hārūn (Aaron): 1: Al-Qurṭubī sagte in der Auslegung dieses Verses: Er sandte ihm Ǧibrīl mit der Offenbarung. „Und mache ihn zu einem Gesandten mit mir“, damit er mich unterstützt, mir beisteht und mich bestärkt.

: 15552: kallā (keineswegs): 2: Er sagte ebenfalls: D. h. keineswegs werden sie dich töten; es ist eine Abweisung und Abschreckung von dieser Vermutung und ein Befehl, auf Allāh, den Erhabenen, zu vertrauen. D. h. vertraue auf Allāh und lass von deiner Furcht vor ihnen ab, denn sie sind nicht in der Lage, dich zu töten, und haben nicht die Kraft dazu.

2754: 15562: al-kāfirīn (die Ungläubigen): 1: Sein Wort, erhaben sei Er: „Haben wir dich nicht als Kind unter uns aufgezogen?“ – im Sinne einer Vorhaltung und Herabsetzung. D. h. wir haben dich als Kind aufgezogen und dich nicht getötet, unter denen, die wir getötet haben.

ZurückBand 13 · Seite 90Weiter
Zurück13·90Weiter