ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 13 · Seite 91

Übersetzung · DE

2755: 15569: Isrā'īl (Israel): 1: Die Menschen waren sich über die Bedeutung dieser Aussage uneinig. Al-Suddī, al-Ṭabarī und al-Farrā’ sagten: Diese Rede von Mūsā, Friede sei mit ihm, geschah im Sinne des Anerkennens der Wohltat, als würde er sagen: „Ja! Deine Aufzucht von mir war eine Wohltat für mich, insofern als du andere als mich angebetet hast, während du mich in Frieden ließest, doch das entkräftet meine Gesandtschaft nicht.“ Es wurde auch gesagt: Es ist von Mūsā, Friede sei mit ihm, im Sinne des Einspruchs gemeint, d. h.: „Hältst du mir vor, dass du mich als Kind aufgezogen hast, während du die Kinder Isrā’īls versklavt und getötet hast?!“ D. h. es ist keine Wohltat, denn die Pflicht wäre gewesen, sie weder zu töten noch zu versklaven, denn sie sind mein Volk. Wie kannst du also deine Güte mir gegenüber speziell erwähnen? Qatāda und andere erklärten es so.

2756: 15576: alā tastami‘ūn (Hört ihr denn nicht zu?): 1: Sein Wort, erhaben sei Er: „Hört ihr denn nicht zu?“, im Sinne der Provokation und des Staunens über die Torheit der Rede, da die Überzeugung des Volkes war, dass Pharao ihr Herr und ihr angebeteter Gott sei, ebenso wie die Pharaonen vor ihm.

2760: 15602: ‘alīm (kundig): 1: Ibn Kathīr sagte in der Auslegung dieses Verses: D. h. einer, der in der Magie ausgezeichnet und meisterhaft ist. Da tischte ihnen Pharao auf, dass dies zur Kategorie der Magie gehöre und nicht zur Kategorie der Wunder, dann stachelte er sie an und hetzte sie dazu auf, ihm zu widersprechen und ihn zu verleugnen.

2761: 15608: ḥāshirīn (Versammelnde): 1: Ibn Kathīr sagte in der Auslegung dieses Verses: D. h. schickt ihn und seinen Bruder aus, damit ihr aus den Städten deines Reiches und den Provinzen deines Staates jeden kundigen Zauberer versammelt, auf dass sie ihm entgegentreten und etwas Ähnliches wie das bringen, womit er gekommen ist, damit du ihn besiegst und du den Sieg und die Unterstützung davonträgst. Er entsprach ihnen darin, und dies geschah durch die Unterwerfung Allāhs, des Erhabenen, für sie.

ZurückBand 13 · Seite 91Weiter
Zurück13·91Weiter