ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 2 · Seite 119Und der dritte Aspekt:

Übersetzung · DE

Die dritte Auffassung:

2487 – Es erzählte uns mein Vater, es erzählte uns ‘Abd al-‘Aziz ibn Munib, es erzählte uns al-Fadl ibn Khalid, es erzählte uns ‘Ubayd ibn Sulayman, er sagte: Ich hörte al-Dahhak ibn Muzahim sagen: Zu Seinem Wort: „Und ein Überrest von dem, was die Sippe von Musa und die Sippe von Harun zurückgelassen haben“, er meinte mit dem Überrest: Den Kampf auf dem Wege Allahs; dadurch kämpften sie zusammen mit Talut, und dazu wurden sie befohlen.

Die vierte Auffassung:

2488 – Es erzählte uns al-Hasan ibn Abi al-Rabi‘, es berichtete uns ‘Abd al-Razzaq, er sagte: Ich fragte al-Thawri nach Seinem Wort: „Und ein Überrest von dem, was die Sippe von Musa und die Sippe von Harun zurückgelassen haben“, er sagte: Unter ihnen gibt es diejenigen, die sagen: Der Überrest ist ein Qafiz (Hohlmaß) von Manna und die Bruchstücke der Tafeln. Und unter ihnen gibt es diejenigen, die sagen: Die Stäbe und die Sandalen.

Sein Wort: „Die Engel tragen sie“

2489 – Es erzählte uns al-Hasan ibn al-Rabi‘, es berichtete uns ‘Abd al-Razzaq, es erzählte uns ‘Abd al-Samad ibn Ma‘qil, dass er Wahb ibn Munabbih sagen hörte: Allah offenbarte einem Propheten unter den Propheten – entweder Daniyal (Daniel) oder jemand anderem –: Wenn ihr wollt, dass die Krankheit von euch genommen wird, dann schafft diese Lade (Tabut) von euch weg. Sie sagten: Durch welches Zeichen (soll das geschehen)?

Er sagte: Durch das Zeichen, dass ihr mit zwei unbändigen Kühen kommt, die niemals Arbeit verrichtet haben. Wenn ihr sie seht, legt ihre Nacken in das Joch, bis es auf ihnen befestigt ist. Dann wird die Lade auf ein Gespann (Wagen) befestigt, dann an die zwei Kühe angehängt. Dann lasst ihr sie frei, und sie werden dorthin ziehen, wohin Gott will, dass sie gelangen. Sie taten dies, und Er stellte ihnen vier Engel zur Seite, die sie vorwärtstrieben. Die beiden Kühe zogen schnell mit ihr, bis sie das Ende von al-Quds (Jerusalem) erreichten; da zerbrachen sie ihr Joch, ihre Seile wurden durchtrennt, und sie gingen weg. Dann stieg Dawud (David) zu ihnen herab, und wer bei ihm war. Als Dawud die Lade sah, hüpfte er vor Freude über sie darauf zu. Er sagte: Wir sagten zu Wahb: Was bedeutet „hüpfte darauf zu“ (hajala)? Er sagte: Ähnlich dem Tanzen.

Anmerkungen

(1). Al-Tafsir 1/112. (2). Al-Tafsir 1/111. (3). Dies ist das Holz, das mit seinem Zubehör beim Pflügen auf den Nacken des Rindes gelegt wird (Mujmal al-Lugha 4/849).

Arabisch (Quelle)

وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ:

٢٤٨٧ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُنِيبٍ، ثنا الْفَضْلُ بْنُ خَالِدٍ، ثنا عُبَيْدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قال: سمعت الضحاك بن مُزَاحِمٍ قَالَ: فِي قَوْلِهِ: وَبَقِيَّةٌ مِمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَى وَآلُ هَارُونُ يَعْنِي بِالْبَقِيَّةِ: الْقِتَالَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، وَبِذَلِكَ قَاتَلُوا مَعَ طَالُوتَ، وَبِذَلِكَ أُمِرُوا.

وَالْوَجْهُ الرَّابِعُ:

٢٤٨٨ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي الرَّبِيعِ، أبنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ «١» قَالَ سَأَلْتُ الثَّوْرِيَّ، عَنْ قَوْلِهِ: وَبَقِيَّةٌ مِمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَى وَآلُ هَارُونَ قَالَ مِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ: الْبَقِيَّةُ:

قَفِيزٌ مِنْ من ورفاض الأَلْوَاحِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ: الْعِصِيُّ وَالنَّعْلانِ.

قَوْلُهُ: تحمله الملائكة

٢٤٨٩ - حدثنا الحسن بن الرَّبِيعِ، أبنا عَبْدُ الرَّازَّقِ «٢» ثنا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ مَعْقِلٍ، أَنَّهُ سَمِعَ وَهْبَ بْنَ مُنَبِّهٍ يَقُولُ: أَوْحَى اللَّهُ إِلَى نَبِيٍّ مِنَ الأَنْبِيَاءِ إِمَّا دَانْيَالُ أَوْ غَيْرُهُ، إِنْ كُنْتُمْ تُرِيدُونَ أَنْ يُرْفَعَ عَنْكُمُ الْمَرَضُ، فَأَخْرِجُوا عَنْكُمْ هَذَا التَّابُوتَ. قَالُوا: بِآيَةِ مَاذَا؟

قَالَ بِآيَةِ أَنَّكُمْ تَأْتُونَ بِبَقَرَتَيْنِ صَعْبَتَيْنِ لَمْ يَعْمَلا عَمَلا قَطُّ. فَإِذَا نَظَرْتُمْ إِلَيْهِمَا، وَضَعْتُمْ أَعْنَاقَهُمَا لِلنَّيرِ «٣» حَتَّى يُشَدَّ عَلَيْهِمَا، ثم يشد التابوب عَلَى عَجَلٍ، ثُمَّ يُعَلَّقُ عَلَى الْبَقَرَتَيْنِ، ثُمَّ تُخَلَّيَانِ فَتَسِيرَانَ حَيْثُ يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُبْلِغَهُمَا. فَفَعَلُوا ذَلِكَ، وَوَكَّلَ بِهِمَا أَرْبَعَةً مِنَ الْمَلائِكَةِ يَسُوقُونَهُمَا، فَسَارَتِ الْبَقَرَتَانِ بِهَا سَيْرًا سَرِيعًا، حَتَّى إذا بلغتا طرف القدس كسرتا نيرهما، وقطعت حِبَالَهُمَا، وَذَهَبَتَا. فَنَزَلَ إِلَيْهِمَا دَاوُدُ وَمَنْ مَعَهُ، فَلَمَّا رَأَى دَاوُدُ التَّابُوتَ حَجِلَ إِلَيْهَا فَرَحًا بِهَا قَالَ: فَقُلْنَا لِوَهْبٍ: مَا حَجِلَ إِلَيْهَا؟ قَالَ:

مُشْتَبِهًا بِالرَّقْصِ

Anmerkungen

(١) . التفسير ١/ ١١٢.(٢) . التفسير ١/ ١١١.(٣) . هي الخشبة توضع على عنق الثور بأداتها عند الحرث- مجمل اللغة ٤/ ٨٤٩. [.....]

ZurückBand 2 · Seite 119Weiter
Zurück2·119Weiter