Sa'id ibn Jubayr, von Ibn Abbas: „Und Gott liebt das Unheil nicht“, das heißt: Er liebt weder dessen Ausführung, noch ist Er damit zufrieden.
Die zweite Auffassung:
1936 – Uns berichtete Yunus ibn Abd al-A'la durch Verlesung: Uns berichtete Ibn Wahb: Es berichtete mir Malik von Yahya ibn Sa'id, dass er Sa'id ibn al-Musayyib sagen hörte: „Das Zerschneiden von Silber- und Goldmünzen gehört zum Unheil auf Erden.“ Und von Umar ibn Abd al-Aziz wurde Ähnliches überliefert.
Seine Aussage: „Und wenn zu ihm gesagt wird: ‚Fürchte Gott‘, ergreift ihn der Hochmut aufgrund der Sünde“
1937 – Uns berichtete mein Vater: Uns berichtete Sidan ibn Mudarib: Uns berichtete Abd al-Rahman ibn al-Uryan: Uns berichtete Abd al-Hamid ibn Dinar von Abu Raja al-Utaridi, dass er Ali ibn Abi Talib, möge Gott mit ihm zufrieden sein, diese Versstelle rezitieren hörte: „Und wenn zu ihm gesagt wird: ‚Fürchte Gott‘, ergreift ihn der Hochmut aufgrund der Sünde“ bis zu Seiner Aussage: „gütig gegen die Diener.“ Diese beiden [Verse] hängen zusammen.
Seine Aussage: „So ist ihm die Hölle genug, und wie schlimm ist die Ruhestätte“
1938 – Uns berichtete mein Vater: Uns berichtete Isa ibn Ja'far, der Richter von Rayy: Uns berichtete Muslim ibn Khalid von Ibn Abi Najih von Mujahid zu Gottes Aussage: „und wie schlimm ist die Ruhestätte“: Er sagte: „Wie schlimm ist das, was sie sich selbst als Ruhestätte bereitet haben.“
Seine Aussage: „Und unter den Menschen gibt es den, der sich selbst verkauft, im Streben nach dem Wohlgefallen Gottes, und Gott ist gütig gegen die Diener“
[Die erste Auffassung]
1939 – Uns berichtete mein Vater: Uns berichtete Musa ibn Isma'il: Uns berichtete Hammad ibn Salama von Ali ibn Zayd von Sa'id ibn al-Musayyib, dass Suhayb als Auswanderer zum Propheten, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, aufbrach. Eine Gruppe von Götzendienern aus Quraysh folgte ihm. Er stieg ab und nahm die Pfeile aus seinem Köcher. Er sagte: „O Schar der Quraysh, ihr wisst, dass ich von allen Männern am besten mit dem Pfeil treffe. Bei Gott, ihr werdet mich nicht erreichen, bevor ich jeden Pfeil in meinem Köcher auf euch verschossen habe, dann schlage ich euch mit meinem Schwert, solange noch etwas davon in meiner Hand übrig ist. Dann entscheidet ihr, wie ihr weiter verfahren wollt.“ Er sagte: „Wenn ihr wollt, zeige ich euch mein Vermögen in Mekka, und ihr lasst mich ziehen?“ Sie sagten: „Zeige uns dein Vermögen in Mekka, und wir lassen dich ziehen.“ Sie vereinbarten dies, und er zeigte es ihnen. Da wurde auf den Gesandten Gottes, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, der Koran offenbart: „Und unter den Menschen gibt es den, der sich selbst verkauft, im Streben nach dem Wohlgefallen Gottes, und Gott ist gütig gegen die Diener.“ Als der Gesandte Gottes Suhayb sah, sagte ihm der Gesandte Gottes, Gottes Segen und Friede seien auf ihm: „Der Handel hat Gewinn gebracht, o Abu Yahya. Der Handel hat Gewinn gebracht, o Abu Yahya. Der Handel hat Gewinn gebracht, o Abu Yahya.“ Und er rezitierte ihm den Koran, das heißt Seine Aussage: „Und unter den Menschen gibt es den, der sich selbst verkauft, im Streben nach dem Wohlgefallen Gottes, und Gott ist gütig gegen die Diener.“ Und von Abu al-Aliyah und al-Rabi' ibn Anas wurde Ähnliches überliefert.
(1) Das heißt: Er zog die Pfeile aus seinem Köcher heraus.
سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْفَسَادَ أَيْ: لَا يُحِبُّ عَمَلَهُ وَلا يَرْضَى بِهِ
وَالْوَجْهُ الثَّانِي:
١٩٣٦ - أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى قِرَاءَةً، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَالِكٌ عَنْ نحيى بْنِ سَعِيدٍ أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ يَقُولُ: قَطْعُ الْوَرِقِ وَالذَّهَبِ مِنَ الْفَسَادِ فِي الأَرْضِ.
وَرُوِيَ عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، نَحْوُ ذَلِكَ
قَوْلُهُ: وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالإِثْمِ
١٩٣٧ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا سِيدَانُ بْنُ مُضَارِبٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْعُرْيَانِ ثنا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ دِينَارٍ عَنْ أَبِي رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، تَلا هَذِهِ الآيَةَ وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ العزة بالإثم إلى قوله: رؤف بِالْعِبَادِ اقْتَتَلَ هَذَانِ.
قَوْلُهُ: فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ
١٩٣٨ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عِيسَى بْنُ جَعْفَرٍ قَاضِي الرِّيُّ، ثنا مُسْلِمُ بْنُ خَالِدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ: وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ قَالَ: بِئْسَ مَا مَهَدُوا لأَنْفُسِهِمْ.
قَوْلُهُ: وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ والله رؤف بالعباد
[الوجه الأول]
١٩٣٩ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، ثنا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، أَنَّ صُهَيْبًا أَقْبَلَ مُهَاجِرًا نَحْو َالنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَتَبِعَهُ نَفَرٌ مِنْ قُرَيْش مُشْرِكُونَ، فَنَزَلَ وَانْتَثَلَ «١» كِنَانَتَهُ، فَقَالَ: يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، قَدْ عَلِمْتُمْ أَنِّي أَرْمَاكُمْ رَجُلا بِسَهْمٍ، وَأَيْمُ اللَّهِ لَا تَصِلُونَ إِلَيَّ حَتَّى أَرْمِيَكُمْ بِكُلِّ سَهْمٍ فِي كِنَانَتِي، ثُمَّ أَضْرِبَكُمْ بِسَيْفِي، مَا بَقِيَ فِي يَدِي مِنْهُ شَيْءٌ، ثُمَّ شَأْنُكُمْ بَعْدُ. وَقَالَ: إِنْ شِئْتُمْ دَلَلْتُكُمْ عَلَى مَالِي بِمَكَّةَ، وَتُخَلُّونَ سَبِيلِي؟ قَالُوا: فَدُلَّنَا عَلَى مَالِكَ بِمَكَّةَ وَنُخَلِّي عَنْكَ، فَتَعَاهَدُوا عَلَى ذَلِكَ، فَدَلَّهُمْ، وَأُنْزِلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْقُرْآنُ: وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ الله والله رؤف بِالْعِبَادِ فَلَمَّا رَأَى رَسُولُ اللَّهِ صُهَيْبًا، قَالَ لَهُ رسول
(١) . أي استخرج ما فيها من السهام. [.....]