2931 – Es erzählte uns 'Ali ibn al-Husayn mit seiner Überlieferungskette bis zu al-Dahhak bezüglich Seines Wortes: "ihr begeht kein Unrecht und euch wird kein Unrecht zugefügt", er sagte: "Derjenige, dem ihr Geld schuldet, soll euch kein Unrecht zufügen."
Sein Wort, erhaben sei Er: "Wenn ihr aber in einer Notlage seid"
2932 – Es erzählte uns mein Vater, es berichtete uns Abu Salih, es berichtete mir Mu'awiya ibn Salih, von 'Ali ibn Abi Talha, von Ibn 'Abbas bezüglich "Wenn ihr aber in einer Notlage seid", das bedeutet: der Schuldner.
2933 – Es erzählte uns Abu Sa'id al-Aschadsch, es berichtete uns Yunus ibn Bukayr, es berichtete uns Muhammad ibn Ishaq, mir berichtete jemand, den ich nicht der Lüge bezichtige, von Aban ibn 'Uthman und 'Umar ibn 'Abd al-'Aziz, dass sie beide sagten:
Wer nichts außer einer Wohnung besitzt, der ist bei Allah in einer Notlage, von denjenigen, denen Allah das Gewähren von Aufschub befohlen hat. Wenn er jedoch Überschuss hat von ... und wenn nicht, so soll er ihm Aufschub gewähren, bis Allah ihn versorgt.
[Sein Wort: "so gewährt Aufschub bis zu einer Zeit der Erleichterung"]
[Der erste Aspekt]
2934 – Es erzählte uns Abu Sa'id al-Aschadsch, es berichtete uns Ibn Fudayl, von Yazid ibn Abi Ziyad, von Mudschahid, von Ibn 'Abbas bezüglich "Wenn ihr aber in einer Notlage seid, so gewährt Aufschub bis zu einer Zeit der Erleichterung", er sagte: Dies wurde bezüglich des Zinses herabgesandt.
2935 – Es berichtete uns Muhammad ibn Sa'd al-'Awfi in dem, was er mir schrieb, es erzählte uns mein Vater, es berichtete mir mein Onkel, von seinem Vater, von seinem Großvater, von Ibn 'Abbas bezüglich Seines Wortes: "Wenn ihr aber in einer Notlage seid, so gewährt Aufschub bis zu einer Zeit der Erleichterung", Er befahl dies nur bezüglich des Zinses, dass man dem in Notlage Befindlichen Aufschub gewähren soll. Der Aufschub gilt nicht für anvertraute Güter (Amana), sondern anvertraute Güter müssen ihren Eigentümern zurückgegeben werden.
Und es wurde von Schurayh, Ibrahim und Ibn 'Ubayd ibn 'Umayr überliefert, dass sie sagten: Dies wurde bezüglich des Zinses herabgesandt.
2936 – Es erzählte uns Abu Zur'a, es berichtete uns 'Amr ibn Hammad, es berichtete uns Asbat, von al-Suddi bezüglich Seines Wortes:
"Wenn ihr aber in einer Notlage seid, so gewährt Aufschub bis zu einer Zeit der Erleichterung", er sagte: Er soll ihm Aufschub gewähren und ihm nichts darauf hinzuzufügen.
Der zweite Aspekt:
2937 – Es erzählte uns mein Vater, es berichtete uns Ibrahim ibn Musa, es berichtete uns Hischam ibn Yusuf, von Ibn Dschurayds, er sagte: 'Ata' sagte: "So gewährt Aufschub bis zu einer Zeit der Erleichterung" gilt für den Zins und für Schulden.
(1). Fehlt im Original. (2). Fehlt im Original.
٢٩٣١ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بِسَنَدِهِ إِلَى الضَّحَّاكِ قَوْلُهُ: لا تَظْلِمُونَ وَلا تُظْلَمُونَ قَالَ: لَا يَظْلِمُكُمُ الَّذِي لَكُمْ عَلَيْهِمْ أَمْوَالَكُمْ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ
٢٩٣٢ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ يَعْنِي: الْمَطْلُوبَ.
٢٩٣٣ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، ابنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، أَخْبَرَنِي مَنْ لَا أَتَّهِمُ عَنْ أَبَانَ بْنِ عُثْمَانَ، وَعُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، أَنَّهُمَا قَالا جَمِيعًا:
مَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ إِلا مَسْكَنٌ (فَهُوَ وَاللَّهِ) «١» مُعْسِرٌ، مِمَّنْ أَمَرَ اللَّهُ بِإِنْظَارِهِ، فَإِنْ كَانَ لَهُ فَضْلٌ مِنْ. ( ... ) «٢» وَإِلا فَلْيُنْظِرْهُ إِلَى أَنْ يَرْزُقَهُ اللَّهُ.
[قوله: فنظرة إلى ميسرة]
[الوجه الأول]
٢٩٣٤ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا ابْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ قَالَ: نَزَلَتْ فِي الرِّبَا
٢٩٣٥ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ الْعَوْفِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ حَدَّثَنَا أَبِي حَدَّثَنِي عَمِّي، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَوْلُهُ: وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ إِنَّمَا أَمَرَ فِي الرِّبَا، أَنْ يُنْظِرَ الْمُعْسِرَ، وَلَيْسَتِ النَّظِرَةُ فِي الأَمَانَةِ، وَلَكِنْ تُؤَدَّى الأَمَانَاتُ إِلَى أَهْلِهَا.
وَرُوِيَ عَنْ شُرَيْحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَابْنِ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ، أَنَّهُمْ قَالُوا: نَزَلَتْ فِي الرِّبَا.
٢٩٣٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ، ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ، قَوْلُهُ:
وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ قَالَ: يُؤَخِّرُهُ وَلا يَزِدْ عَلَيْهِ بِشَيْءٍ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي:
٢٩٣٧ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أبنا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ عَطَاءٌ: فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ فِي الرِّبَا وَالدَّيْنِ.
(١) . سقط في الأصل.(٢) . سقط في الأصل.