ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 2 · Seite 296[Sure Āli ʿImrān (3): Vers 43]

Übersetzung · DE

[Seine Aussage, der Erhabene: {O Maria, sei demütig vor deinem Herrn}]

[Erste Auslegung]

3492 – Es erzählte uns Yunus ibn 'Abd al-A'la, es berichtete uns Ibn Wahb, mir berichtete 'Amr ibn al-Harith, dass Darrag Abu al-Samh ihm von Abu al-Haytham von Abu Sa'id al-Khudri von dem Gesandten Gottes, Gott segne ihn und gebe ihm Heil, berichtete: "Jeder Buchstabe im Koran, in dem Qunut (Demut/Gehorsam) erwähnt wird, ist der Gehorsam."

Und die zweite Auslegung:

3493 – Es erzählte uns Muhammad ibn 'Ammar, es berichtete uns 'Abd al-Rahman, das heißt: al-Dashtaki, es berichtete uns Abu Ja'far, das heißt: al-Razi, von al-Rabi' ibn Anas, von Abu al-'Aliyah zu {O Maria, sei demütig vor deinem Herrn}: Das heißt: Sei beständig im Gehorsam für deinen Herrn.

3494 – Es erzählte uns Abu Sa'id al-Ashajj, es berichtete uns Ibn Idris, von Layth, von Mujahid zu Seiner Aussage: {O Maria, sei demütig vor deinem Herrn}: Er sagte: Sie pflegte so lange zu stehen, bis ihre Knöchel schwollen.

Und die dritte Auslegung:

3495 – Es erzählte uns al-Hasan ibn Ahmad, es berichtete uns Musa ibn Muhkam, es berichtete uns Abu Bakr al-Hanafi, es berichtete uns 'Abbad ibn Mansur, er sagte: Ich fragte al-Hasan nach Seiner Aussage: {O Maria, sei demütig vor deinem Herrn und wirf dich nieder}: Er sagte: Er sagt: Diene deinem Herrn.

Seine Aussage, der Erhabene: {und wirf dich nieder}

3496 – Es erzählte mir mein Vater, es berichtete uns Musa ibn Ayyub al-Nasibi, es berichtete uns al-Walid, von 'Abd al-Rahman ibn 'Amr al-Awza'i zu Seiner Aussage: {O Maria, sei demütig vor deinem Herrn und wirf dich nieder}: Er sagte: Sie verharrte in ihrer Gebetsnische stehend, verbeugend und niederwerfend, bis das gelbe Wasser an ihren Füßen herabfloss.

Seine Aussage, der Erhabene: {und verbeuge dich mit den Verbeugenden}

3497 – Und mit dieser Überlieferungskette von al-Awza'i zu Seiner Aussage: {und verbeuge dich mit den Verbeugenden}: Er sagte: Sie verharrte in ihrer Gebetsnische stehend, bis das gelbe Wasser an ihren Füßen herabfloss.

Seine Aussage, der Erhabene: {Dies ist Teil der Berichte über das Verborgene, die Wir dir offenbaren}

Anmerkungen

(1). Ibn Kathir sagte: Darin liegt eine Unbekanntheit (Nakara) 2/33. (2). Musnad des Imam Ahmad 3/75. (3). Tafsir von Sufyan al-Thawri, S. 77.

Arabisch (Quelle)

[قوله تعالى: يا مريم اقنتي لربك]

[الوجه الأول]

٣٤٩٢ - حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، ثنا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ أَنَّ دَرَّاجًا «١» أَبَا السَّمْحِ حَدَّثَهُ، عَنْ أَبِي الْهَيْثَمِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: كُلُّ حَرْفٍ مِنَ الْقُرْآنِ يُذْكَرُ فِيهِ الْقُنُوتُ فَهُوَ الطَّاعَةُ «٢» .

وَالْوَجْهُ الثَّانِي:

٣٤٩٣ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمَّارٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ يَعْنِي: الدَّشْتَكِيَّ، أَنْبَأَ أَبُو جَعْفَرٍ يَعْنِي: الرَّازِيَّ، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ يَا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ أَيْ: ارْكُدِي لِرَبِّكِ.

٣٤٩٤ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: يَا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ قَالَ: كَانَتْ تَقُومُ حَتَّى يَتَوَرَّمَ كَعْبَاهَا «٣» .

وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ:

٣٤٩٥ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ، ثنا مُوسَى بْنُ مُحْكَمٍ، ثنا أَبُو بَكْرٍ الْحَنَفِيُّ ثنا عَبَّادُ بْنُ مَنْصُورٍ قَالَ: سَأَلْتُ الْحَسَنَ عَنْ قَوْلِهِ: يَا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَاسْجُدِي قَالَ: يَقُولُ: اعْبُدِي لِرَبِّكِ.

قَولُهُ تَعَالَى: وَاسْجُدِي

٣٤٩٦ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُوسَى بْنُ أَيُّوبَ النَّصِيبِيُّ، ثنا الْوَلِيدُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَمْرٍو الأَوْزَاعِيِّ فِي قَوْلِهِ: يَا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَاسْجُدِي قَالَ: رَكَدَتْ فِي مِحْرَابِهَا قَائِمَةً وَرَاكِعَةً وَسَاجِدَةً حَتَّى نَزَلَ الْمَاءُ الْأَصْفَرُ فِي قَدَمَيْهَا.

قَولُهُ تَعَالَى: وَارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ

٣٤٩٧ - وَبِهِ عَنِ الأَوْزَاعِيِّ فِي قَوْلِهِ: وَارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ قَالَ: رَكَدَتْ فِي مِحْرَابِهَا قَائِمَةً حَتَّى نَزَلَ الْمَاءُ الْأَصْفَرُ فِي قَدَمَيْهَا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: ذَلِكَ مِنْ أَنْبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ

٣٤٩٨ - حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مُوسَى، ثنا هَارُونُ بْنُ حَاتِمٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ

Anmerkungen

(١) . قال ابن كثير: فيه نكارة ٢/ ٣٣.(٢) . مسند الإمام أحمد ٣/ ٧٥.(٣) . تفسير سفيان الثوري ص ٧٧.

ZurückBand 2 · Seite 296Weiter
Zurück2·296Weiter