Seine Aussage: Wahrlich, Allah ist allvergebend und barmherzig.
1865 – Uns berichtete Muhammad ibn al-Abbas: Uns berichtete Muhammad ibn Amr Zunaij: Uns berichtete Salama, er sagte: Muhammad ibn Ishaq sagte: „Wahrlich, Allah ist allvergebend“, das heißt: Er vergibt die Sünde.
Seine Aussage: Barmherzig.
1866 – Und mit ihr [dem vorherigen Isnad], bezüglich Seiner Aussage: „Barmherzig“, er sagte: Er erbarmt sich der Diener trotz dessen, was in ihnen [an Unzulänglichkeiten] liegt.
Seine Aussage: Wenn ihr dann eure Riten vollzogen habt.
[Die erste Ansicht]
1867 – Uns berichtete al-Haddschadsch ibn Hamza: Uns berichtete Schababa: Uns berichtete Warqa, von Ibn Abi Nadschih, von Mudschahid, über Seine Aussage: „Wenn ihr dann eure Riten vollzogen habt“, er sagte: Das Vergießen der Opfertiere.
Die zweite Ansicht:
1868 – Uns berichtete Abu Said al-Aschad: Uns berichtete Waki, von Ibrahim ibn Yazid, von Ata: „Wenn ihr dann eure Riten vollzogen habt“, er sagte: Eure Pilgerfahrt (Haddsch).
Seine Aussage: So gedenkt Allahs, wie ihr eurer Väter gedenkt.
Über die Auslegung dieses Verses besteht Uneinigkeit. Eines davon ist:
[Die erste Ansicht]
1869 – Uns berichtete mein Vater: Uns berichtete Ibrahim ibn Muhammad ibn Ar'ara: Uns berichtete Mu'adh ibn Hischam: Mir berichtete mein Vater, von Amr ibn Malik, von Abu al-Dschauza', er sagte: Ich fragte Ibn Abbas bezüglich der Aussage Allahs: „...wie ihr eurer Väter gedenkt oder gar noch intensiver im Gedenken.“ Er sagte: Es kommt ein Tag über den Mann, an dem er nicht seines Vaters gedenkt. Er sagte: Es ist nicht so, sondern: Du sollst für Allah zornig werden, wenn Ihm gegenüber ungehorsam gehandelt wird, heftiger als dein Zorn ist, wenn dein Vater schlecht erwähnt wird, oder noch intensiver.
Die zweite Ansicht:
1870 – Uns berichtete Ahmad ibn al-Qasim ibn Atiyya: Uns berichtete Ahmad ibn Abd al-Rahman al-Daschtaki: Mir berichtete mein Vater: Uns berichtete al-Asch'ath ibn Ishaq, von Dschafar ibn Abi al-Mughira, von Said ibn Dschubair, von Ibn Abbas, er sagte: Die Menschen der Dschahiliyya pflegten bei den Festplätzen zu stehen, und einer von ihnen sagte: „Mein Vater pflegte zu speisen, die Lasten (1) zu tragen und das Blutgeld zu übernehmen.“ Sie kannten kein anderes Gedenken als die Taten ihrer Väter. Da sandte Allah, der Erhabene, auf Seinen Propheten Muhammad (Friede und Segen Allahs seien auf ihm) herab: „So gedenkt Allahs, wie ihr eurer Väter gedenkt“, das heißt: das Gedenken an ihre Väter in der Dschahiliyya, „oder gar noch intensiver im Gedenken.“ Ähnliches wurde von Anas ibn Malik, Abu Wa'il, Ata ibn Abi Rabah in einer seiner beiden Aussagen, Said ibn Dschubair, Ikrima in einer seiner Überlieferungen, Mudschahid, al-Suddi, Ata al-Churasani, al-Rabi' ibn Anas, al-Hasan, Qatada, Muhammad ibn Ka'b und Muqatil ibn Hayyan überliefert.
(1) Dies ist das, was ein Mensch für einen anderen an Blutgeld oder Entschädigung übernimmt – Fußnote zu Ibn Kathir 1/355.
وَقَوْلُهُ: إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
١٨٦٥ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو زُنَيْجٌ، ثنا سَلَمَةُ قَالَ: قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ: إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ أَيْ: يَغْفِرُ الذَّنْبَ.
قوله: رَحِيمٌ
١٨٦٦ - وَبِهِ فِي قَوْلِهِ: رَحِيمٌ قَالَ: يَرْحَمُ الْعِبَادَ عَلَى مَا فِيهِمْ.
قَوْلُهُ: فإذا قضيتم مناسككم
[الوجه الأول]
١٨٦٧ - حَدَّثَنَا الْحَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ، قَوْلُهُ: فَإِذَا قَضَيتُمْ مَنَاسِكَكُمْ قَالَ: إِهْرَاقَةُ الدِّمَاءِ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي:
١٨٦٨ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا وَكِيعٌ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ عَطَاءٍ:
فَإِذَا قَضَيتُمْ مَنَاسِكَكُمْ قَالَ: حَجَّكُمْ.
قَوْلُهُ: فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَذِكْرِكُمْ آبَاءَكُمْ
اختلف في تفسيرها، فأحدها:
[الوجه الأول]
١٨٦٩ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَرْعَرَةَ، ثنا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الْجَوْزَاءِ، قَالَ: قُلْتُ لابْنِ عَبَّاسٍ: قَوْلُ اللَّهِ:
كَذِكْرِكُمْ آبَاءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا قَالَ: إِنَّ الرَّجُلَ لَيَأْتِي عَلَيْهِ الْيَوْمُ وَمَا يَذْكُرُ أَبَاهُ. قَالَ:
إِنَّهُ لَيْسَ بِذَلِكَ. وَلَكِنْ يَقُولُ تَغْضَبُ لِلَّهِ إِذَا عُصِيَ، أَشَدَّ مِنْ غَضَبِكَ إِذَا ذُكِرَ وَالِدُكَ بِسُوءٍ، أَوْ أَشَدَّ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي:
١٨٧٠ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ الْقَاسِمِ بْنِ عَطِيَّةَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّشْتَكِيُّ حَدَّثَنِي أَبِي، ثنا الأَشْعَثُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي الْمُغِيرَةِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: كَانَ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ يَقِفُونَ فِي الْمَوَاسِمِ، فَيَقُولُ الرَّجُلُ مِنْهُمْ: كَانَ أَبِي يُطْعِمُ وَيَحْمِلُ الْحَمَالاتِ «١» وَيَحْمِلُ الدِّيَاتِ، لَيْسَ لَهُمْ ذِكْرٌ غَيْرَ فِعَالِ آبَائِهِمْ، فَأَنْزَلَ
(١) . هي ما يتحمله الإنسان من غيره من دية أو غرامة- هامش ابن كثير ١/ ٣٥٥.