ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 2 · Seite 89Seine Aussage (Erhaben ist Er): 'Und beschließt nicht den Ehevertrag'

Übersetzung · DE

2338 – Es berichtete uns Abu Zur‘a, es erzählte uns Muhammad ibn al-Muthanna, es erzählte uns Mu‘adh ibn Mu‘adh von Ibn ‘Awn von Muhammad ibn Sirin: Er sagte: Ich fragte ‘Abida nach diesem Vers: „es sei denn, ihr äußert ein gebührendes Wort“. Er sagte: Dass man zum Vormund der Frau sagt: „Komm mir ihr nicht zuvor.“ Das heißt: „Verheirate sie nicht, bevor du mich informierst.“

Sein Wort: „Und beschließt nicht den Ehevertrag“

[Der erste Aspekt]

2339 – Es berichtete uns Abu Sa‘id al-Aschadd, es erzählte uns ‘Ubayd Allah ibn Musa von Isra’il von al-Suddi von Abu Malik bezüglich Seines Wortes: „Und beschließt nicht den Ehevertrag, bis die festgeschriebene Frist abgelaufen ist“: Er sagte: Verabrede dich während ihrer Wartezeit (‘Idda) nicht mit ihr mit den Worten: „Ich werde dich heiraten“, bis ihre Wartezeit abgelaufen ist. Und von Zayd ibn Aslam wurde Ähnliches überliefert.

Der zweite Aspekt:

2340 – Es berichtete uns mein Vater, es erzählte uns Ibrahim ibn Musa, es berichtete uns Hischam ibn Yusuf von Ibn Dschuraydsch von ‘Ata’ al-Churasani von Ibn ‘Abbas bezüglich „Und beschließt nicht den Ehevertrag“: Er sagte: Schließt nicht die Ehe. Und von Muqatil ibn Hayyan und al-Hasan wurde Ähnliches überliefert.

Sein Wort: „bis die festgeschriebene Frist abgelaufen ist“

2341 – Es berichtete uns mein Vater, es erzählte uns Ibrahim ibn Musa, es erzählte uns Hischam ibn Yusuf von Ibn Dschuraydsch von ‘Ata’ al-Churasani von Ibn ‘Abbas bezüglich „bis die festgeschriebene Frist abgelaufen ist“: Er sagte: Bis die Wartezeit (‘Idda) verstrichen ist. Und von al-Hasan, Mudschahid, Abu Malik, al-Dahhak, al-Schu‘bi, al-Rabi‘ ibn Anas, Zayd ibn Aslam, al-Suddi, Qatada, Muqatil ibn Hayyan, al-Zuhri und ‘Ata’ al-Churasani wurde Ähnliches überliefert.

Sein Wort: „Und wisst, dass Gott weiß, was in eurem Inneren ist. So nehmt euch vor Ihm in Acht. Und wisst, dass Gott verzeihend und nachsichtig ist.“

2342 – Ich habe (dies) Muhammad ibn al-Fadl vorgelesen: Es erzählte uns Muhammad ibn ‘Ali, es erzählte uns Abu Wahb von Bukayr ibn Ma‘ruf von Muqatil ibn Hayyan bezüglich Seines Wortes: „Und wisst, dass Gott weiß, was in eurem Inneren ist. So nehmt euch vor Ihm in Acht“, (das heißt:) davor, dass ihr Seinen Ungehorsam begeht, „und wisst, dass Gott verzeihend und nachsichtig ist.“

Anmerkungen

(1). Siehe Tafsir al-Thawri, S. 70.

Arabisch (Quelle)

٢٣٣٨ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، ثنا مُعَاذُ بْنُ مُعَاذٍ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، قَالَ: سَأَلْتُ عَبِيدَةَ عَنْ هَذِهِ الآيَةِ: إِلا أَنْ تَقُولُوا قَوْلا مَعْرُوفًا قَالَ: أَنْ يَقُولَ لِوَلِيِّهَا: لَا تَسْبِقْنِي بِهَا. يَعْنِي: لَا تُزَوِّجْهَا حَتَّى تُعَلِمَنِي.

قَوْلُهُ تَعَالَى: ولا تعزموا عقدة النكاح

[الوجه الأول]

٢٣٣٩ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنِ السُّدِّيِّ، عَنْ أَبِي مَالِكٍ، قَوْلُهُ: وَلا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ قَالَ: لَا تُوَاعِدْهَا فِي عِدَّتِهَا: إِنِّي أَتَزَوَّجُكِ، حَتَّى تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا. وَرُوِيَ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، نَحْوُ ذَلِكَ.

الْوَجْهُ الثَّانِي:

٢٣٤٠ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أبنا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَلا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ قَالَ: لَا تَنْكِحُوا. وَرُوِيَ عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ وَالْحَسَنِ، نَحْوُ ذَلِكَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ

٢٣٤١ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، ثنا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ قَالَ حَتَّى تَنْقَضِيَ الْعِدَّةُ. وَرُوِيَ عَنِ الْحَسَنِ وَمُجَاهِدٍ «١» وَأَبِي مَالِكٍ وَالضَّحَّاكِ وَالشَّعْبِيِّ وَالرَّبِيعِ بْنِ أَنَسٍ وَزَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ وَالسُّدِّيِّ وَقَتَادَةَ وَمُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ وَالزُّهْرِيِّ وَعَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيِّ، نَحْوُ ذَلِكَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنْفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ

٢٣٤٢ - قَرَأْتُ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ، ثنا أَبُو وَهْبٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ مَعْرُوفٍ، عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ، قَوْلُهُ: وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنْفُسِكُمْ فاحذروه أن تركبوا معصيته واعلموا أن الله غفور حليم

Anmerkungen

(١) . انظر تفسير الثوري ص ٧٠

ZurückBand 2 · Seite 89Weiter
Zurück2·89Weiter