ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 3 · Seite 146Die vierte Ansicht

Übersetzung · DE

4693 - Abu Zur'a berichtete uns, Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Numayr berichtete uns, Badal (das heißt: Ibn al-Muhabbar) berichtete uns, von 'Abbad ibn Rashid, von al-Hasan bezüglich 'Seid geduldig und harrt aus': Er sagte: 'Seid geduldig bei den Gebeten.'

Die vierte Deutung:

4694 - Yahya ibn Habib ibn Isma'il ibn Habib ibn Abi Thabit berichtete uns, Ja'far ibn 'Awn berichtete uns, Hisham ibn Sa'id berichtete uns, von Zayd ibn Aslam bezüglich Seiner Aussage: 'Seid geduldig': 'Im Dschihad.'

Es wurde von Muhammad ibn Ka'b eine weitere Aussage überliefert, dass er sagte: 'Seid geduldig und harrt aus: gegenüber dem Feind.'

Die fünfte Deutung:

4695 - Abu Zur'a berichtete uns, Muhammad ibn 'Amr ibn Dschabala ibn Abi Rawwad berichtete uns, Muhammad ibn Marwan (das heißt: al-'Uqayli) berichtete uns, von Sa'id, von Qatada bezüglich Seiner Aussage: 'O ihr, die ihr glaubt, seid geduldig und harrt aus': Er sagte: 'Seid geduldig für das Recht Allahs.'

Die sechste Deutung:

Es wurde von 'Abd al-Samad ibn 'Abd al-Warith überliefert, er sagte: 'Abbad ibn Rashid berichtete uns, von al-Hasan bezüglich Seiner Aussage: 'Seid geduldig und harrt aus': Er sagte: 'Seid geduldig bei den Schicksalsschlägen.'

Die siebte Deutung:

4696 - Mein Vater berichtete uns, Ibrahim ibn al-Mundhir berichtete uns, Zakariyya ibn Manzur berichtete uns, von Zayd ibn Aslam bezüglich Seiner Aussage: 'Seid geduldig und harrt aus': Er sagte: 'Seid geduldig im Guten.'

Seine Aussage, der Erhabene: 'Und harrt aus'

[Erste Deutung]

4697 - Yunus ibn 'Abd al-A'la berichtete uns, Ibn Wahb berichtete uns, Abu Sachr al-Madini berichtete mir, von Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi, dass er bezüglich dieses Verses zu sagen pflegte: 'Seid geduldig und harrt aus', er sagte: 'Harrt aus bei der Verheißung, die Ich euch versprochen habe.'

Die zweite Deutung:

4698 - Abu Zur'a berichtete uns, Abu 'Umar al-Hawdi und Musa ibn Isma'il berichteten uns, sie sagten: Mubarak ibn Fudala berichtete uns, er sagte: Ich hörte al-Hasan, und er las diesen Vers: 'Seid geduldig und harrt aus.' Er sagte: 'Sie wurden angewiesen, geduldig gegenüber den Ungläubigen zu sein, bis unter den Ungläubigen jene sind, die ihrer Religion überdrüssig werden.'

Es wurde von Zayd ibn Aslam überliefert, dass er sagte: 'Harrt aus gegenüber eurem Feind.' Ähnliches wurde von Muqatil ibn Hayyan und Qatada überliefert.

Arabisch (Quelle)

٤٦٩٣ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، ثنا بَدَلٌ يَعْنِي: ابْنَ الْمُحَبَّرِ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ رَاشِدٍ، عَنِ الْحَسَنِ: اصْبِرُوا وَصَابِرُوا قَالَ: اصْبِرُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ.

الْوَجْهُ الرَّابِعُ:

٤٦٩٤ - حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَبِيبِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، ثنا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، ثنا هِشَامُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ فِي قَوْلِهِ: اصْبِرُوا: عَلَى الْجِهَادِ-

وَرُوِيَ عَنِ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ قَوْلٌ آخَرُ أَنَّهُ قَالَ: اصْبِرُوا وَصَابِرُوا: لِلْعَدُوِّ

وَالْوَجْهُ الْخَامِسُ:

٤٦٩٥ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ جَبَلَةَ بْنِ أَبِي رَوَّادٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ مَرْوَانَ يَعْنِي: الْعُقَيْلِيَّ، عَنْ سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اصْبِرُوا وَصَابِرُوا قَالَ: اصْبِرُوا عَلَى حَقِّ اللَّهِ.

وَالْوَجْهُ السَّادِسُ:

وَرُوِيَ عَنِ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَبْدِ الْوَارِثِ، ثنا عَبَّادُ بْنُ رَاشِدٍ، عَنِ الْحَسَنِ قَوْلَهُ:

اصْبِرُوا وَصَابِرُوا قَالَ: اصْبِرُوا عَلَى الْمَصَائِبِ.

وَالْوَجْهُ السَّابِعُ:

٤٦٩٦ - حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، ثنا زَكَرِيَّا بْنُ مَنْظُورٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ فِي قَوْلِهِ: اصْبِرُوا وَصَابِرُوا قَالَ: اصْبِرُوا عَلَى الْخَيْرِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَصَابِرُوا

[الوجه الأول]

٤٦٩٧ - حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، أَنْبَأَ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو صَخْرٍ الْمَدِينِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ فِي هَذِهِ الآيَةِ: اصْبِرُوا وَصَابِرُوا يَقُولُ: صَابِرُوا الْوَعْدَ الَّذِي وَعَدْتُكُمْ عَلَيْهِ.

وَالْوَجْهُ الثَّانِي:

٤٦٩٨ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا أَبُو عُمَرَ الْحَوْضِيُّ، وَمُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالا: ثنا الْمُبَارَكُ بْنُ فَضَالَةَ قَالَ: سَمِعْتُ الْحَسَنَ، وَقَرَأَ هَذِهِ الآيَةَ: اصْبِرُوا وَصَابِرُوا قَالَ:

أُمِرُوا أَنْ يَصْبِرُوا عَنِ الْكُفَّارِ، حَتَّى يَكُونَ فِي الْكُفَّارِ الَّذِينَ يَمَلُّونَ دِينَهُمْ

-

وَرُوِيَ عَنِ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ أَنَّهُ قَالَ: صَابِرُوا عَدُوَّكُمْ- وَرُوِيَ عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ وَقَتَادَةَ نَحْوُ ذلك.

ZurückBand 3 · Seite 146Weiter
Zurück3·146Weiter