ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 3 · Seite 195[Sure an-Nisāʾ (4): Vers 17]

Übersetzung · DE

Seine Aussage, der Erhabene: "Die Reue obliegt Gott nur für diejenigen, die das Böse in Unwissenheit begehen"

4996 - Abu Sa'id al-Aschadd berichtete uns, Abu 'Abd al-Rahman al-Harithi berichtete uns, 'Uthman ibn al-Aswad berichtete uns, er sagte: Ich hörte Mudschahid zu Seiner Aussage sagen: "Die Reue obliegt Gott nur für diejenigen, die das Böse in Unwissenheit (dschahala) begehen", er sagte: Wer eine Sünde begeht, sei es ein Greis oder ein Jüngling, der handelt in Unwissenheit.

4997 - Muhammad ibn 'Ammar berichtete uns, 'Abd al-Rahman ibn 'Abd Allah al-Daschtaki berichtete uns, Abu Dscha'far, das heißt: al-Razi, berichtete uns von al-Rabi' zu Seiner Aussage: "Die Reue obliegt Gott nur für diejenigen, die das Böse in Unwissenheit begehen", er sagte: Sie sind die Leute des Glaubens.

Seine Aussage, der Erhabene: "in Unwissenheit"

[Die erste Auffassung]

4998 - Abu Sa'id al-Aschadd berichtete uns, Abu Khalid al-Ahmar berichtete uns, von 'Uthman ibn al-Aswad, von Mudschahid und Dschuwaybir, von al-Dahhak zu Seiner Aussage: "Die Reue obliegt Gott nur für diejenigen, die das Böse in Unwissenheit begehen", die beiden sagten: Seine Unwissenheit besteht nicht darin, dass er nicht wüsste, was erlaubt und verboten ist, sondern seine Unwissenheit besteht darin, dass er sich in sie (die Sünde) hineinbegab.

4999 - Haddschadsch ibn Hamza berichtete uns, Schababa berichtete uns, Warqa' berichtete uns, von Ibn Abi Nadschih, von Mudschahid (1), zu Seiner Aussage: "Die Reue obliegt Gott nur für diejenigen, die das Böse in Unwissenheit begehen", er sagte: Wer seinem Herrn ungehorsam ist, der ist unwissend, bis er von seinem Ungehorsam ablässt.

5000 - al-Aschadd berichtete uns, Waki' berichtete uns, von Sufyan, von Dschabir, von Mudschahid (2), "Die Reue obliegt Gott nur für diejenigen, die das Böse in Unwissenheit begehen", er sagte: Die Unwissenheit ist das Vorsätzliche. Und von 'Ata' wurde das Gleiche überliefert.

Die zweite Auffassung:

5001 - Abu Sa'id al-Aschadd berichtete uns, Abu Usama berichtete uns, von Dschuhayr ibn Yazid, er sagte: Ich fragte al-Hasan nach Seiner Aussage: "Die Reue obliegt Gott nur für diejenigen, die das Böse in Unwissenheit begehen", ich sagte: Warum diese Unwissenheit? Er sagte: Damit sie davon herauskommen, denn es ist eine Unwissenheit.

5002 - Mein Vater berichtete uns, Mansur ibn Abi Muzahim berichtete uns, Abu Sa'id, das heißt: Muhammad ibn Muslim ibn Abi al-Waddah, berichtete uns, von Husayf, von Mudschahid: "für diejenigen, die das Böse in Unwissenheit begehen", er sagte: Wer ein Böses begeht, sei es versehentlich, als Sünde oder vorsätzlich, der ist unwissend, bis er davon ablässt. Und von Qatada, 'Amr ibn Murra und al-Thawri wurde Ähnliches überliefert: vorsätzlich oder versehentlich.

Anmerkungen

(1). Al-Tafsir 1/149. (2). Siehe Tafsir 'Abd al-Razzaq 1/151.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ

٤٩٩٦ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحَارِثِيُّ، ثنا عُثْمَانُ ابْنُ الأَسْوَدِ قَالَ: سَمِعْتُ مُجَاهِداً يَقُولُ فِي قَوْلِهِ: إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ قَالَ: مَنْ عَمِلَ ذَنْباً سَوَاءً مِنْ شَيْخٍ أَوْ شَابٍّ فَهُوَ بِجَهَالَةٍ.

٤٩٩٧ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمَّارٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الدَّشْتَكِيُّ، ثنا أَبُو جَعْفَرٍ يَعْنِي: الرَّازِيَّ، عَنِ الرَّبِيعِ فِي قَوْلِهِ: إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ قَالَ: هُمْ أَهْلُ الْإِيمَانِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: بِجَهَالَةٍ

[الوجه الأول]

٤٩٩٨ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الأَسْوَدِ، عَنْ مُجَاهِد وَجُوَيْبِرٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ فِي قَوْلِهِ: إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ قَالا: لَيْسَ مِنْ جَهَالَتِهِ أَنْ يَعْلَمَ حَلالا وَحَرَاماً، وَلَكِنْ مِنْ جَهَالَتِهِ حِينَ دَخَلَ فِيهِ.

٤٩٩٩ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ «١»

قوله: إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ قَالَ: مَنْ عَصَى رَبَّهُ فَهُوَ جَاهِلٌ حَتَّى يَنْزِعَ عَنْ مَعْصِيَتِهِ.

٥٠٠٠ - حَدَّثَنَا الأَشَجُّ، ثنا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ «٢»

إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ قَالَ: الْجَهَالَةُ: الْعَمْدُ. وَرُوِيَ عَنِ عَطَاءٍ مِثْلُهُ.

وَالْوَجْهُ الثَّانِي:

٥٠٠١ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ جُهَيْرِ بْنِ يَزِيدَ قَالَ: سَأَلْتُ الْحَسَنَ عَنْ قَوْلِهِ: إِنَّمَا التَّوْبَةُ عَلَى اللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ قُلْتُ: لِمَ هَذِهِ الْجَهَالَةُ؟ قَالَ: فَيَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّهَا جَهَالَةٌ.

٥٠٠٢ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مَنْصُورُ بْنُ أَبِي مُزَاحِمٍ، ثنا أَبُو سَعِيدٍ يَعْنِي: مُحَمَّدَ بْنَ مُسْلِمِ بْنِ أَبِي الْوَضَّاحِ، عَنْ خُصَيْفٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ: لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ قَالَ: مَنْ عَمِلَ سُوءاً خَطَاً أَوْ إِثْماً أَوْ عَمْداً فَهُوَ جَاهِلٌ حَتَّى يَنْزِعَ مِنْهُ. وَرُوِيَ عَنِ قَتَادَةَ وَعَمْرِو بْنِ مُرَّةَ وَالثَّوْرِيِّ نحو ذلك: عمدا أو خطأ.

Anmerkungen

(١) . التفسير ١/ ١٤٩.(٢) . انظر تفسير عبد الرزاق ١/ ١٥١.

ZurückBand 3 · Seite 195Weiter
Zurück3·195Weiter