ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 3 · Seite 289[Sure an-Nisāʾ (4): Vers 60]

Übersetzung · DE

Sein Wort, der Erhabene: "Hast du nicht jene gesehen, die behaupten, sie seien an das geglaubt, was zu dir herabgesandt wurde, und an das, was vor dir herabgesandt wurde?"

5547 - Muhammad ibn 'Awf al-Himsiyy berichtete uns, Abu al-Yaman berichtete uns, Safwan – das heißt ibn 'Amr – berichtete uns, von 'Ikrima, von Ibn 'Abbas, der sagte: "Abu Burda al-Aslamiyy war ein Wahrsager, der zwischen den Juden urteilte. Da zogen einige Menschen von den Juden aus Aslam zu ihm, um ein Urteil zu erbitten, woraufhin Allah, der Erhabene, herabsandte: 'Hast du nicht jene gesehen, die behaupten, sie seien an das geglaubt, was zu dir herabgesandt wurde, und an das, was vor dir herabgesandt wurde?'"

5548 - Hajjaj ibn Hamza berichtete uns, Shababa berichtete uns, Warqa' berichtete uns, von Ibn Abi Najih, von Mujahid zu seinem Wort: "Hast du nicht jene gesehen, die behaupten, sie seien an das geglaubt, was zu dir herabgesandt wurde, und an das, was vor dir herabgesandt wurde?", er sagte: "Ein Mann von den Heuchlern und ein Mann von den Juden stritten miteinander. Der Heuchler sagte: 'Geh mit uns zu Ka'b ibn al-Ashraf!', und der Jude sagte: 'Geh mit uns zum Gesandten Allahs, Allahs Segen und Friede seien auf ihm!'"

5549 - Ahmad ibn 'Uthman ibn Hakim al-Awdi berichtete uns, Ahmad ibn Mufaddal berichtete uns, Asbat berichtete uns, von al-Suddi zu seinem Wort: "Hast du nicht jene gesehen, die behaupten, sie seien an das geglaubt, was zu dir herabgesandt wurde, und an das, was vor dir herabgesandt wurde?", wobei sie sich an den Taghut wenden wollen, um sich von ihm richten zu lassen. Er sagte: "Menschen von den Juden waren zum Islam übergetreten, während einige von ihnen heuchelten. Die Banu Qurayza und die Banu al-Nadir pflegten es in der Zeit der Unwissenheit (Jahiliyya) so zu halten, dass, wenn ein Mann von den Banu al-Nadir getötet wurde, die Banu Qurayza ihn töteten und zur Vergeltung einen der Ihren töteten. Wenn jedoch ein Mann von den Banu Qurayza getötet wurde, töteten ihn die Banu al-Nadir und gaben stattdessen ein Blutgeld von sechzig Wasq Datteln. Als dann Menschen von den Qurayza und al-Nadir zum Islam übergetreten waren, tötete ein Mann von den Banu al-Nadir einen Mann von den Banu Qurayza. Sie baten den Propheten, Allahs Segen und Friede seien auf ihm, um ein Urteil. Der Nadirite sagte: 'O Gesandter Allahs, wir pflegten ihnen in der Zeit der Unwissenheit Blutgeld zu geben, also werden wir ihnen heute Blutgeld geben.' Da sagten die Qurayza: 'Nein, sondern wir sind eure Brüder in Abstammung und Religion; unser Blut ist wie euer Blut, doch ihr habt uns in der Zeit der Unwissenheit überwältigt. Nun ist der Islam gekommen.' Da sandte Allah, der Erhabene, den Vers herab, um sie für ihr Handeln zu tadeln, und sagte: 'Und Wir haben ihnen darin vorgeschrieben: Das Leben für das Leben', wobei Er sie tadelte. Dann erwähnte Er die Worte des Nadiriten: 'Wir pflegten ihnen in der Zeit der Unwissenheit sechzig Wasq zu geben und töteten einen von ihnen, doch sie töteten uns nicht', worauf Er sagte: 'Verlangen sie denn etwa das Urteil der Zeit der Unwissenheit?'

Er nahm den Nadiriten und tötete ihn für seinen Gefährten. Da prahlten die Nadir und Qurayza miteinander; die Nadir sagten: 'Wir sind edler als ihr', und die Qurayza sagten: 'Wir sind edler als ihr'. Sie gingen nach Medina zu Abu Burda, dem Wahrsager aus Aslam. Die Heuchler von den Qurayza und al-Nadir sagten: 'Kommt, lasst uns zu Abu Burda gehen, damit er zwischen uns entscheidet.' Die Muslime von den Qurayza und al-Nadir sagten: 'Nein, sondern zum Propheten, Allahs Segen und Friede seien auf ihm, damit er zwischen uns entscheidet.'"

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ

٥٥٤٧ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَوْفٍ الْحِمْصِيُّ، ثنا أَبُو الْيَمَانِ، ثنا صَفْوَانُ: يَعْنِي ابْنَ عَمْرٍو-، عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَ أَبُو بُرْدَةَ الأَسْلَمِيُّ كَاهِناً يَقْضِي بَيْنَ الْيَهُودِ، فَتَنَافَرُوا إِلَيْهِ أُنَاسٌ مِنْ أَسْلَمَ مِنَ الْيَهُودِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ

٥٥٤٨ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ قَوْلَهُ: أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ قَالَ: تَنَازَعَ رَجُلٌ مِنَ الْمُنَافِقِينَ وَرَجُلٌ مِنَ الْيَهُودِ فَقَالَ الْمُنَافِقُ: اذْهَبْ بِنَا إِلَى كَعْبِ بْنِ الْأَشْرَفِ، وَقَالَ الْيَهُودِيُّ: اذْهَبْ بِنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

٥٥٤٩ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ الأَوْدِيُّ ثنا أَحْمَدُ بْنُ مُفَضَّلٍ ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ قَوْلَهُ: أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت قَالَ: كَانَ نَاسٌ مِنَ الْيَهُودِ قَدْ أَسْلَمُوا وَنَافَقَ بَعْضُهُمْ، وَكَانَتْ قُرَيْظَةُ وَالنَّضِيرُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ إِذَا قُتِلَ الرَّجُلُ مِنْ بَنِي النَّضِيرِ قَتَلْتُهُ بَنُو قُرَيْظَةَ، قَتَلُوا بِهِ مِنْهُمْ، فَإِذَا قُتِلَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي قَرَيْظَةَ قَتَلْتُهُ بَنُو النَّضِيرِ أَعْطَوْا دِيَةً سِتِّينَ وَسْقاً مِنْ تَمْرٍ، فَلَمَّا أَسْلَمَ نَاسٌ مِنْ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرِ، قَتَلَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي النَّضِيرِ رَجُلا مِنْ بَنِي قَرَيْظَةَ، فَتَحَاكَمُوا إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ النَّضِيرِيُّ: يَا رَسُولَ اللَّهِ. إِنَّا كُنَّا نُعْطِيهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ الدِّيَةَ، فَنَحْنُ نُعْطِيهُمُ الْيَوْمَ الدِّيَةَ، فَقَالَتْ قُرَيْظَةُ: لَا، وَلَكِنَّا إِخْوَانُكُمْ فِي النسب والدين، دمائنا مِثْلُ دِمَاءِكُمْ، وَلَكِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَغْلِبُونَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَدْ جَاءَ الإِسْلامُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى يُعَيِّرُهُمْ بِمَا فَعَلُوا فَقَالَ وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ يُعَيِّرُهُمْ ثُمَّ ذَكَرَ قَوْلَ النَّضِيرِيِّ: كُنَّا نُعْطِيهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ سِتِّينَ وَسْقاً وَنَقْتُلُ مِنْهُمْ وَلا يَقْتُلُونَا، فَقَالَ: أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ.

فَأَخَذَ النَّضِيرِيَّ وقتله بِصَاحِبِهِ، فَتَفَاخَرَتِ النَّضِيرُ وَقُرَيْظَةُ، فَقَالَتِ النَّضِيرُ: نَحْنُ أَكْرَمُ مِنْكُمْ. وَقَالَتْ قُرَيْظَةُ: نَحْنُ أَكْرَمُ مِنْكُمْ، فَدَخَلُوا الْمَدِينَةَ إِلَى أَبِي بُرْدَةَ الْكَاهِنِ الأَسْلَمِيِّ. قَالَ الْمُنَافِقُونَ مِنْ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرِ: انْطَلِقُوا بِنَا إِلَى أَبِي بُرْدَةَ يَنْفُرُ بَيْنَنَا قَالَ الْمُسْلِمُونَ مِنْ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرِ: لَا، بَلْ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْفُرُ بَيْنَنَا،

ZurückBand 3 · Seite 289Weiter
Zurück3·289Weiter