ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 3 · Seite 290Seine Aussage (der Erhabene): „at-Tāghūt“ (Götzen/Tyrannen)

Übersetzung · DE

Sie sagten: "Kommt zu ihm!", doch die Heuchler weigerten sich und gingen zu Abu Burda. Sie fragten ihn, und er sagte: "Macht den Bissen groß!", womit er meinte: "Macht die Angelegenheit groß." Daraufhin sandte Allah, der Erhabene, herab: "...wobei sie sich an den Taghut wenden wollen, um sich von ihm richten zu lassen."

[Sein Wort, der Erhabene: Der Taghut]

Seine Auslegung wurde bereits vorangestellt.

Sein Wort, der Erhabene: "...wohingegen ihnen doch befohlen wurde, ihn zu verleugnen. Und der Satan will sie in weite Irre führen."

5550 - Mein Vater berichtete uns, Khalid ibn Khidash al-Muhallabiyy berichtete uns, Hammad ibn Zayd berichtete uns, von al-Zubayr ibn Khirrit, von 'Ikrima, der sagte: "Er wird nur deshalb Satan (Shaytan) genannt, weil er sich sündhaft verhielt (tashaytana)."

5551 - Ahmad ibn 'Uthman ibn Hakim al-Awdi berichtete uns, Ahmad ibn al-Mufaddal berichtete uns, Asbat berichtete uns, von al-Suddi zu Seinem Wort: "...wohingegen ihnen doch befohlen wurde, ihn zu verleugnen", er sagte: "Das ist Abu Burda, der Wahrsager aus Aslam."

Sein Wort, der Erhabene: "Und wenn zu ihnen gesagt wird: 'Kommt her zu dem, was Allah herabgesandt hat, und zum Gesandten!', siehst du die Heuchler sich mit aller Kraft von dir abwenden."

5552 - Muhammad ibn Sa'd al-'Awfiyy berichtete uns in dem, was er mir schrieb, mein Vater berichtete uns, mein Onkel al-Husayn berichtete mir, mein Vater berichtete mir, von seinem Vater, von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: "Und wenn zu ihnen gesagt wird: 'Kommt her zu dem, was Allah herabgesandt hat, und zum Gesandten!', siehst du die Heuchler sich mit aller Kraft von dir abwenden", er sagte: "Wenn sie dazu aufgerufen wurden, zu dem zu kommen, was Allah herabgesandt hat, und zum Gesandten, damit er zwischen ihnen richte, sagten sie: 'Nein, sondern wir wollen uns vor den Taghut bringen lassen, obwohl ihnen doch befohlen wurde, ihn zu verleugnen. Und der Satan will sie in weite Irre führen.'"

Sein Wort, der Erhabene: "Wie wird es denn sein, wenn sie ein Unglück trifft für das, was ihre Hände vorausgeschickt haben? Dann kommen sie zu dir und schwören bei Allah: 'Wir wollten nur Güte und Versöhnung.'"

5553 - al-Hasan ibn Ahmad berichtete uns, Musa ibn Muhkam berichtete uns, Abu Bakr al-Hanafiyy berichtete uns, 'Abbad ibn Mansur berichtete uns, er sagte: "Ich fragte al-Hasan, das heißt zu Seinem Wort: 'Wie wird es denn sein, wenn sie ein Unglück trifft für das, was ihre Hände vorausgeschickt haben?', er sagte: 'Eine Strafe für sie wegen ihrer Heuchelei, und sie verabscheuten das Urteil Allahs. Dann kommen sie zu dir und schwören bei Allah: "Wir wollten nur Güte und Versöhnung."'

5554 - 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Ibn Abi Hammad berichtete uns, Ibrahim ibn al-Mukhtar berichtete uns, von Ibn Jurayj zu Seinem Wort: "...sie trifft ein Unglück", er sagt: "Wegen dessen, was ihre Hände in Bezug auf sich selbst vorausgeschickt haben, und dazwischen ist das, was dazwischen liegt. Sprich zu ihnen ein eindringliches Wort!"

Arabisch (Quelle)

فَتَعَالَوْا إِلَيْهِ، فَأَبَى الْمُنَافِقُونَ وَانْطَلَقُوا إِلَى أَبِي بُرْدَةَ فَسَأَلُوا، فَقَالَ: اعْظِمُوا اللُّقْمَةَ يَقُولُ: اعْظِمُوا الْخَطَرَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: يُرِيدُونَ أَنْ يَتَحَاكَمُوا إلى الطاغوت

[قوله تعالى: الطاغوت]

قَدْ تَقَدَّمَ تَفْسِيرُهُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَقَدْ أُمِرُوا أَنْ يَكْفُرُوا بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُضِلَّهُمْ ضلالا بعيدا

٥٥٥٠ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا خَالِدُ بْنُ خِدَاشٍ الْمُهَلَّبِيُّ، ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ خِرِّيتٍ عَنْ عِكْرِمَةَ قَالَ: إِنَّمَا سُمِّيَ الشَّيْطَانَ لأَنَّهُ تَشَيْطَنَ.

٥٥٥١ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ الأَوْدِيُّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ قَوْلَهُ: وَقَدْ أُمِرُوا أَنْ يَكْفُرُوا بِهِ وَهُوَ أَبُو الأَسْلَمِيِّ الْكَاهِنُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَى مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنْكَ صُدُودًا

٥٥٥٢ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعْدٍ الْعَوْفِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا أَبِي، حَدَّثَنِي عَمِّيَ الْحُسَيْنُ حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلَهُ: وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَى مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنْكَ صُدُوداً قَالَ: كَانُوا إِذَا دُعُوا إِلَى مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ، قَالُوا: بَلْ نَتَحَاكُمْ إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوا أَنْ يَكْفُرُوا بِهِ، وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُضِلَّهُمْ ضَلالا بَعِيداً.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ بِمَا قدمت أيديهم ثم جاؤك يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا

٥٥٥٣ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ أَحْمَدَ، ثنا مُوسَى بْنُ مُحْكَمٍ، أَنْبَأَ أَبُو بَكْرٍ الْحَنَفِيُّ ثنا عَبَّادُ بْنُ مَنْصُورٍ قَالَ: سَأَلْتُ الْحَسَنَ، يَعْنِي: عَنْ قَوْلِهِ: فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ قَالَ: عُقُوبَةٌ لَهُمْ بِنِفَاقِهِمْ وَكَرِهُوا حُكْمَ اللَّهِ، ثم جاؤك يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا.

٥٥٥٤ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ ثنا ابْنُ أَبِي حَمَّادٍ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُخْتَارِ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ فِي قَوْلِهِ: أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ يَقُولُ: بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فِي أَنْفُسِهِمْ وَبَيْنَ ذَلِكَ مَا بَيْنَ ذَلِكَ، قُلْ لَهُمْ قَوْلا بَلِيغاً.

ZurückBand 3 · Seite 290Weiter
Zurück3·290Weiter