ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 3 · Seite 296[Sūrat an-Nisāʾ (4): Vers 70]

Übersetzung · DE

5578 - Muhammad ibn Hammad al-Tahrani berichtete uns, Hafs ibn 'Umar unterrichtete uns, al-Hakam unterrichtete uns, von 'Ikrima: Er sagte: Ein junger Mann kam zum Propheten, Allahs Segen und Friede seien auf ihm, und sagte: „O Prophet Allahs, wir sehen dich im Diesseits, doch am Tag der Auferstehung werden wir dich nicht sehen, weil du im Paradies auf den höchsten Stufen sein wirst.“ Da offenbarte der Mächtige und Erhabene: „...jene sind mit denjenigen, denen Allah Gunst erwiesen hat, unter den Propheten, den Wahrhaftigen, den Märtyrern und den Rechtschaffenen. Und welch gute Gefährten sie doch sind!“, woraufhin der Gesandte Allahs, Allahs Segen und Friede seien auf ihm, zu ihm sagte: „Du wirst im Paradies bei mir sein, so Allah will.“

5579 - Abu Zur'a berichtete uns, Yunus – das heißt Ibn 'Abd al-A'la – berichtete uns, Ibn Wahb unterrichtete uns, er sagte: Ich hörte Malik sagen: Er sagte: Ich hörte jenen Mann – das heißt 'Abd Allah ibn Yazid ibn Hurmuz –, als er Medina und ihre Vorzüge beschrieb: „Von ihr werden am Tag der Auferstehung die Ehrenhaften dieser Umma auferweckt werden, und um sie herum sind die Märtyrer, die Leute von Badr, Uhud und al-Khandaq.“ Dann rezitierte Malik diesen Vers: „...jene sind mit denjenigen, denen Allah Gunst erwiesen hat, unter den Propheten, den Wahrhaftigen, den Märtyrern und den Rechtschaffenen. Und welch gute Gefährten sie doch sind!“ und den Vers, der darauf folgt.

Sein Wort, der Erhabene: „Das ist die Huld von Allah, und Allah ist allwissend genug.“

5580 - Abu Zur'a berichtete uns, Yahya ibn 'Abd Allah ibn Bukayr berichtete uns, 'Abd Allah ibn Lahi'a berichtete mir, 'Ata' ibn Dinar berichtete mir, von Sa'id ibn Jubayr über Allahs Wort „allwissend“: Das heißt: Wissend darum.

Sein Wort, der Erhabene: „O ihr, die ihr glaubt! Seid auf der Hut.“

5581 - Ich las Muhammad ibn al-Fadl ibn Musa vor, Muhammad ibn 'Ali ibn al-Hasan ibn Shaqiq berichtete uns, Abu Wahb Muhammad ibn Muzahim berichtete uns, von Bukayr ibn Ma'ruf, von Muqatil ibn Hayyan über Sein Wort: „O ihr, die ihr glaubt! Seid auf der Hut.“ Er sagte: „Nehmt eure Ausrüstung an Waffen.“

Sein Wort, der Erhabene: „...dann zieht aus in Gruppen.“

5582 - al-Hasan ibn al-Sabah berichtete uns, Hajjaj berichtete uns, von Ibn Jurayj und 'Uthman ibn 'Ata', von 'Ata', von Ibn 'Abbas: „In der Sure al-Nisa': ‚Seid auf der Hut, dann zieht aus in Gruppen oder zieht aus allesamt‘, in Trupps und Abteilungen. Dann wurde das aufgehoben, was die Gläubigen betraf, dass sie nicht alle ausziehen sollten, [denn] warum zieht nicht aus jeder Gruppe von ihnen eine Schar...“

5583 - Mein Vater berichtete uns, Abu Salih berichtete uns, Mu'awiya ibn Salih berichtete uns, von 'Ali ibn Abi Talha, von Ibn 'Abbas über Sein Wort: „...dann zieht aus in Gruppen“: Er sagt: In Trupps, das heißt: in getrennten Abteilungen. Und es wurde von 'Ikrima, al-Suddi, Qatada, Muqatil ibn Hayyan, al-Dahhak, 'Ata' al-Khurasani und Khusayf Ähnliches überliefert.

Arabisch (Quelle)

٥٥٧٨ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَمَّادٍ الطِّهْرَانِيُّ، أَنْبَأَ حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، أَنْبَأَ الْحَكَمُ عَنْ عِكْرِمَةَ قَالَ: أَتَى فَتًى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ: إِنَّ لَنَا مِنْكَ نَظْرَةً فِي الدُّنْيَا، وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا نَرَاكَ، لأَنَّكَ فِي الْجَنَّةِ فِي الدَّرَجَاتِ الْعُلَى، فَأَنْزَلَ عَزَّ وَجَلَّ فَأُولَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَئِكَ رَفِيقاً فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنْتَ مَعِي فِي الْجَنَّةِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ.

٥٥٧٩ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يُونُسُ يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الأَعْلَى، أَنْبَأَ ابْنُ وَهْبٍ قَالَ:

سَمِعْتُ مَالِكاً يَقُولُ: قَالَ: سَمِعْتُ ذَلِكَ الرَّجُلَ يَعْنِي عَبْدَ اللَّهِ بْنَ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ وَهُوَ يَصِفُ الْمَدِينَةَ وَفَضْلَهَا يُبْعَثُ مِنْهَا أَشْرَافُ هَذِهِ الأُمَّةِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَحَوْلَهَا الشُّهَدَاءُ أَهْلُ بَدْرٍ وَأُحُدٍ وَالْخَنْدَقِ، ثُمَّ تَلا مَالِكٌ هَذِهِ الآيَةَ فَأُولَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَئِكَ رَفِيقًا وَالآيَةَ الَّتِي بَعْدَهَا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: ذَلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ عَلِيماً

٥٥٨٠ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُكَيْرٍ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنُ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ عَلِيماً يَعْنِي عَالِماً بِهَا

قَوْلُهُ تَعَالَى: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ

٥٥٨١ - قَرَأْتُ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ بْنِ مُوسَى ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ شَقِيقٍ، ثنا أَبُو وَهْبٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُزَاحِمٍ عَنْ بُكَيْرِ بْنِ مَعْرُوفٍ عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ قَوْلَهُ: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ يَقُولُ: خُذُوا عِدَّتَكُمْ مِنَ السِّلاحِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَانْفِرُوا ثُبَاتٍ

٥٥٨٢ - حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الصَّبَّاحِ، ثنا حَجَّاجٌ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ وَعُثْمَانَ بْنِ عَطَاءٍ، عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: فِي سُورَةِ النِّسَاءِ خُذُوا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوا ثُبَاتٍ أَوِ انْفِرُوا جَمِيعاً عُصَباً وَفِرَقاً فَنُسِخَ مَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنْفِرُوا كَافَّةً فَلَوْلا نَفَرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِنْهُمْ طَائِفَةٌ

٥٥٨٣ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَبُو صَالِحٍ ثنا مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ عَنِ ابْنِ عباس قَوْلَهُ: فَانْفِرُوا ثُبَاتٍ يَقُولُ: عُصَباً يَعْنِي: سَرَايَا مُتَفَرِّقِينَ. وَرُوِيَ عَنِ عِكْرِمَةَ وَالسُّدِّيِّ وَقَتَادَةَ وَمُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ، وَالضَّحَّاكِ، وَعَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيِّ وَخُصَيْفٍ نَحْوُ ذَلِكَ.

ZurückBand 3 · Seite 296Weiter
Zurück3·296Weiter