ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 3 · Seite 334Seine Aussage, der Erhabene: „aufeinanderfolgend“

Übersetzung · DE

5809 - Mein Vater berichtete uns, Musa ibn Isma'il berichtete uns, Mubarak berichtete uns, al-Hasan berichtete zu Seinem Wort: "Wer aber keine Möglichkeit findet, so ist das Fasten von zwei aufeinanderfolgenden Monaten geboten" als eine Härte und Strenge von Allah. Er sagte: Dies ist eine Strenge von Allah bezüglich des versehentlichen Tötens.

Sein Wort, der Erhabene: "aufeinanderfolgende"

5810 - Mein Vater berichtete uns, Abu Hudhayfa berichtete uns, Schibl berichtete uns, von Ibn Abi Najih, von Mujahid. Ich fragte ihn bezüglich des Fastens von zwei aufeinanderfolgenden Monaten. Er sagte: Man darf darin nicht unterbrechen und das Fasten nicht abbrechen. Wenn man dies ohne Krankheit oder Entschuldigung tut, muss man das gesamte Fasten von vorn beginnen. Wenn ihn jedoch eine Krankheit oder Entschuldigung trifft, fastet er die verbleibende Zeit. Wenn er stirbt, ohne gefastet zu haben, so sollen für ihn sechzig Bedürftige gespeist werden, für jeden Bedürftigen ein Mudd (Getreidemaß).

Sein Wort, der Erhabene: "als eine Reue von Allah"

5811 - Abu Zur'a berichtete uns, Yahya ibn 'Abd Allah ibn Bukayr berichtete uns, 'Abd Allah ibn Lahi'a berichtete mir, 'Ata' ibn Dinar berichtete mir, von Sa'id ibn Jubayr zu Seinem Wort: "als eine Reue von Allah" – er meint damit eine Nachsicht von Allah gegenüber dieser Gemeinschaft, als Er für das versehentliche Töten eine Sühneleistung (Kaffara) und ein Blutgeld festlegte.

Sein Wort, der Erhabene: "Und Allah ist allwissend und allweise."

5812 - Und mit derselben Überlieferungskette von Sa'id ibn Jubayr zu Gottes Wort, dem Erhabenen: "Und Allah ist allwissend und allweise." – er meint damit, dass das Urteil über die Sühneleistung für denjenigen, der versehentlich tötete, und das Blutgeld im Falle eines Bündnisses und Friedensvertrages mit den arabischen Götzendienern abrogiert (mansukh) wurde. Es wurde durch den Vers in der Sura al-Bara'a (At-Tawba) abrogiert: "so tötet die Götzendiener, wo immer ihr sie findet."

Der Prophet, Allahs Segen und Friede auf ihm, sagte: "Die Angehörigen zweier verschiedener Glaubensgemeinschaften beerben einander nicht."

Sein Wort, der Erhabene: "Wer aber einen Gläubigen vorsätzlich tötet"

[Der erste Aspekt]

5813 - Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Yazid al-Muqri' berichtete uns, Sufyan berichtete uns, von 'Ammar, das heißt ad-Duhni, von Salim ibn Abi al-Ja'd, er sagte: Ibn 'Abbas wurde über einen Mann befragt, der vorsätzlich einen Menschen tötete, dann bereute, rechtschaffene Taten vollbrachte und dann rechtgeleitet wurde. Er sagte: "Wehe dir! Woher soll für ihn die Rechtleitung kommen? Ich hörte euren Propheten, Allahs Segen und Friede auf ihm, sagen: 'Der Getötete wird am Tag der Auferstehung erscheinen, am Mörder hängend, und sagen: Frag diesen, warum er mich getötet hat!' Bei Allah, Allah hat ihn auf Seinen Propheten herabgesandt, dann hat Er ihn nicht abrogiert."

Anmerkungen

(1). At-Tirmidhi, Buch über die Exegese (Tafsir), Nr. 3029.

Arabisch (Quelle)

٥٨٠٩ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، ثنا مُبَارَكٌ، ثنا الْحَسَنُ قَوْلَهُ: فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَغْلِيظاً وَتَشْدِيداً مِنَ اللَّهِ قَالَ: هَذَا فِي الْخَطَأِ تَشْدِيدٌ مِنَ اللَّهِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: مُتَتَابِعَيْنِ

. [٥٨١٠]

حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو حُذَيْفَةَ، ثنا شِبْلٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، وَسَأَلْتُهُ عَنْ صِيَامِ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ قَالَ: لَا يَفْطُرُ فِيهَا وَلا يَقْطَعُ صِيَامَهَا فَإِنْ فَعَلَ مِنْ غَيْرِ مَرَضٍ وَلا عُذْرٍ اسْتَقْبَلَ صِيَامَهَا جَمِيعاً، فَإِنْ عَرَضَ لَهُ مَرَضٌ أَوْ عُذْرٌ صَامَ مَا بَقِيَ مِنْهُمَا فَإِنْ مَاتَ وَلَمْ يَصُمْ أُطْعِمَ عَنْهُ سِتُّونَ مِسْكِيناً لِكُلِّ مِسْكِينٍ مُدٌّ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: تَوْبَةً مِنَ اللَّهِ

. [٥٨١١]

حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَوْلَهُ: تَوْبَةً مِنَ اللَّهِ يَعْنِي تَجَاوُزاً مِنَ اللَّهِ لِهَذِهِ الأُمَّةِ حِينَ جَعَلَ فِي قَتْلِ الْخَطَأِ كَفَّارَةً وَدِيَةً.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَكَانَ اللَّهُ عَلِيماً حَكِيماً

. [٥٨١٢]

وَبِهِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: وَكَانَ اللَّهُ عَلِيماً حَكِيماً يَعْنِي حُكْمَ الْكَفَّارَةِ لِمَنْ قَتَلَ خَطَاً ثُمَّ صَارَتْ دِيَةً فِي الْعَهْدِ وَالْمُوَادَعَةِ لِمُشْرِكِي الْعَرَبِ مَنْسُوخَةً، نَسَخَتْهَا الآيَةُ الَّتِي فِي بَرَاءَةٍ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ

وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: لَا يَتَوَارَثُ أَهْلُ مِلَّتَيْنِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَمَنْ يَقْتُلْ مؤمنا متعمدا

[الوجه الأول]

٥٨١٣ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ الْمُقْرِئُ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ عَمَّارٍ يَعْنِي الدُّهْنِيَّ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ قَالَ: سُئِلَ ابْنُ عَبَّاسٍ عَنْ رَجُلٍ قَتَلَ قَتِيلا مُتَعَمِّداً، ثُمَّ تَابَ وَعَمِلَ صَالِحاً، ثُمَّ اهْتَدَى. قَالَ: وَيْحَكَ وَأَنَّى لَهُ الْهُدَى، سَمِعْتُ نَبِيَّكُمْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: يَجِيءُ الْمَقْتُولُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُتَعَلِّقاً بِالْقَاتِلِ فَيَقُولُ: سَلْ هَذَا لِمَ قَتَلَنِي؟ وَاللَّهِ لَقَدْ أَنْزَلَهَا اللَّهُ عَلَى نَبِيِّهِ ثم ما نسخها «١» .

Anmerkungen

(١) . الترمذي كتاب التفسير رقم ٣٠٢٩. [.....]

ZurückBand 3 · Seite 334Weiter
Zurück3·334Weiter