ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 4 · Seite 103Seine Aussage (erhaben ist Er): 'Und wer ist besser als Allah im Urteilen für Leute, die überzeugt sind?'

Übersetzung · DE

die als die Zeit der Unwissenheit (al-Jahiliyya) bezeichnet wird, bis eine Frau kam und sagte: "O Gesandter Allahs, in der Zeit der Unwissenheit war es so und so", woraufhin Allah die Erwähnung der Jahiliyya herabsandte.

6503 - Hajjaj ibn Hamza berichtete uns, Shababa berichtete uns, Warqa' berichtete uns von Ibn Abi Najih, von Mujahid bezüglich Seines Wortes: "Begehren sie etwa das Urteil der Zeit der Unwissenheit?", er sagte: Die Juden.

6504 - Mein Vater berichtete uns, Hilal ibn al-Fayyad ibn Abu 'Ubayda al-Naji berichtete uns, er sagte: Ich hörte al-Hasan sagen: Wer nach einem anderen Urteil als dem Urteil Allahs richtet, dessen Urteil ist das der Zeit der Unwissenheit.

6505 - Yunus ibn 'Abd al-A'la berichtete uns, Sufyan ibn 'Uyayna berichtete uns von Ibn Abi Najih, er sagte: Wenn ein Mann Tawus fragte, während er zwischen zwei Kindern bei einer Schenkung entschied, rezitierte er: "Begehren sie etwa das Urteil der Zeit der Unwissenheit? Und wer ist besser als Allah im Urteilen für ein Volk, das überzeugt ist?"

Seine Aussage, der Erhabene: "Und wer ist besser als Allah im Urteilen für ein Volk, das überzeugt ist?"

Dies wurde bereits an anderer Stelle erläutert.

Seine Aussage, der Erhabene: "Nehmt euch nicht die Juden und die Christen zu Freunden"

6506 - Mein Vater berichtete uns, Abu al-Asbagh al-Harrani berichtete uns, Muhammad ibn Salama berichtete uns von Muhammad ibn Ishaq, mein Vater Ishaq ibn Yasar berichtete mir von 'Ubada ibn al-Walid, von 'Ubada ibn al-Samit, er sagte: Als die Banu Qaynuqa' Krieg führten, hielt sich 'Abd Allah ibn Ubayy Salul an ihrer Sache fest und trat für sie ein. 'Ubada ibn al-Samit ging zum Gesandten Allahs, Segen und Heil seien auf ihm, und sagte sich vor Allah und Seinem Gesandten von ihrem Bündnis los. Er war einer der Banu 'Awf ibn al-Khazraj, und er hatte von ihrem Bündnis den gleichen Anteil wie sie von 'Abd Allah ibn Ubayy. Er löste sich von ihnen gegenüber dem Gesandten Allahs, Segen und Heil seien auf ihm, und sagte sich von dem Bündnis der Ungläubigen und ihrer Freundschaft los. Er sagte: "Ich nehme Allah, Seinen Gesandten und die Gläubigen zum Freund und sage mich vor Allah von dem Bündnis dieser Ungläubigen und ihrer Freundschaft los." Er sagte: Und über ihn und 'Abd Allah ibn Ubayy wurde die Geschichte in al-Ma'ida herabgesandt: "O ihr, die ihr glaubt! Nehmt euch nicht die Juden und die Christen zu Freunden; sie sind Freunde untereinander."

6507 - Ahmad ibn 'Uthman ibn Hakim berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Ahmad ibn al-Mufaddal berichtete uns, Asbat berichtete uns von al-Suddi bezüglich Seines Wortes: "O ihr, die ihr glaubt! Nehmt euch nicht die Juden und die Christen zu Freunden; sie sind Freunde untereinander. Und wer sie von euch zu Freunden nimmt, der gehört zu ihnen."

Anmerkungen

(1). Al-Tafsir 1/198.

Arabisch (Quelle)

تُسَمَّى الْجَاهِلِيَّةُ الْعَالِمِيَّةَ حَتَّى جَاءَتِ امْرَأَةٌ قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَانَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ كَذَا وَكَذَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ ذِكْرَ الْجَاهِلِيَّةِ.

٦٥٠٣ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ ثنا شَبَابَةُ ثنا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ «١» قَوْلَهُ: أَفَحُكْمَ الجاهلية يبغون يَهُودُ.

٦٥٠٤ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا هِلالُ بْنُ الْفَيَّاضِ بْنِ أَبُو عُبَيْدَةَ النَّاجِيُّ قَالَ: سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ: مَنْ حَكَمَ بِغَيْرِ حُكْمِ اللَّهِ فَحُكْمُ الْجَاهِلِيَّةِ.

٦٥٠٥ - أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ قَالَ:

كَانَ طَاوُسٌ إِذَا سَأَلَهُ رَجُلٌ أُفَصِلُ بَيْنَ وَلَدَيْنِ فِي النَّحْلِ قَرَأَ أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ

قَوْلُهُ تَعَالَى: مَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْمًا لقوم يوقنون

قَدْ تَقَدَّمَ تَفْسِيرُهُ.

قَوْلَه تَعَالَى: لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى أَوْلِيَاءَ

٦٥٠٦ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو الأَصْبَغِ الْحَرَّانِيُّ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي أَبِي إِسْحَاقُ بْنُ يَسَارٍ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الْوَلِيدِ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ:

لما حاربت بنوا قَيْنُقَاعَ تَشَبَّثَ بِأَمْرِهِمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيٍّ سَلُولَ وَقَامَ دُونَهُمْ وَمَشَى عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وتبر إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ مِنْ حِلْفِهِمْ، وَكَانَ أَحَدَ بَنِي عَوْفِ بْنِ الْخَزْرَجِ وَلَهُ مِنْ حِلْفِهِمْ مِثْلُ الَّذِي لَهُمْ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ فَخَلَعَهُمْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَتَبَرَّأَ مِنْ حِلْفِ الْكُفَّارِ وَوِلايَتِهِمْ. فَقَالَ أَتَوَلَّى اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالْمُؤْمِنِينَ وَأَبْرَأُ إِلَى اللَّهِ مِنْ حِلْفِ هَؤُلاءِ الْكُفَّارِ وَوِلايَتِهِمْ. قَالَ: فَفِيهِ وَفِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ نَزَلَتِ الْقِصَّةُ فِي الْمَائِدَةِ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى أَوْلِيَاءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ

٦٥٠٧ - أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ قَوْلَهُ: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى أَوْلِيَاءَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ

Anmerkungen

(١) . التفسير ١/ ١٩٨.

ZurückBand 4 · Seite 103Weiter
Zurück4·103Weiter